作者:
kininan (奇尼)
2015-10-06 13:41:45※ 引述《n99lu (無夢想)》之銘言:
: 1.媒體來源:
: 東森
: 2.完整新聞標題:
: 別再問哪有漢化! 台灣角川小編氣炸:我們只授權翻譯
: 3.完整新聞內文:
: 網搜小組/綜合報導
: 喜歡日本漫畫或是小說作品的朋友,對「漢化」一詞可能不陌生,但是這一詞卻惹怒了台
: 灣角川出版社的小編們,「不要再問我哪裏有漢化,或是那些作品可以在網路上看好嗎?
: 」那些通通叫做盜版! 「還有不斷在粉絲團上分享我們作品的電子版!為甚麼會覺得官
: 方會給這些資訊?」網友看了也傻眼,「和官方伸手要盜版也太神了!」
: 台灣角川的小編5日在其官方臉書貼文,一直被問哪裡有漢化可以看,讓他暴怒,那些通
: 通叫做盜版,「不懂發問的朋友是甚麼心態,GOD我真的氣炸了!」並且提到,「也不要
: 問台灣角川什麼時候會漢化某某作品,我們會取得『授權』、會『翻譯』、會『出版』,
: 我們不會『漢化』!」對此,有馬來西亞朋友回應, 「我連那破天荒的運費都願意付出
: ,為甚麼生在台灣那麼方便,卻不支持正版呢?」
可是...
http://comic-walker.com/set_lang/tw/
這是母公司角川自己設的網站耶...
免費的線上看漫畫...
作者: lamune (我不知道的事) 2015-10-06 13:44:00
漢化是網路上的翻譯組用語,問漢化就一定是在問盜版啊
作者:
DWR (羅傑)
2015-10-06 13:44:00就算全放版權也是該公司的 漢化本身就是盜版 所以就低調點
作者:
silv31 (silver)
2015-10-06 13:45:00漢化本身就是指非官方的翻譯版啊 未涉世的小白才會去問XD
作者:
silv31 (silver)
2015-10-06 13:46:00會去做這個的主要是為了推廣正版 但很多人方便當隨便囉
作者:
chx64 (雪人)
2015-10-06 13:47:00笑死人 看排行榜就笑出來了
作者:
majx0404 (等生命中的一個人)
2015-10-06 13:50:00人家爽放又怎樣
作者:
brockqq ( )
2015-10-06 13:52:00可惡..沒噓可以用...人家是版權方,你管人怎麼放
作者:
nugundam (對小白講理沒用的)
2015-10-06 13:52:00試閱性質的也能拿來混為一談呀?
作者:
silv31 (silver)
2015-10-06 14:05:00這個就要講到很早期的翻譯 中譯和漢化是不同情況的歷史不過沒差~現在還有人在看書就是件奇蹟了XD
華人世界的台灣還真是日本次文化正版翻譯的大宗阿,香港中國很多正版都是直接拿台灣翻譯出版