作者:
demitri (forever)
2015-09-21 15:57:19※ 引述《papaganono (板版傻傻分不清楚)》之銘言:
: ※ 引述《Radiomir (Radiomir)》之銘言:
: : pei 應該唸 ㄆㄟ ˊ ˇ ˋ 吧?
: : 北投 Bei Tou
: : 竹北 Chu Bei
: : 北港 Bei Gang
: : 為何只有台北取 Taipei 台呸?
: : 應該要取 Taibei 才對吧?
: : 有沒有這方面的八卦?
: : btw,
: : 台北有機會正名嗎?
: : 像韓國首都原本叫漢城, 後來改成首爾.
: 因為你看到的是威妥碼的「殘障版」
: 原版是
: T'ai Pei
: 這涉及到中文的拼音系統
: 威妥碼系統
: t = ㄉ
: t' = ㄊ
: p = ㄅ
: p' = ㄆ
: 把「'」省略就變成ㄉㄊ/ㄅㄆ/ㄍㄎ混同殘障了
: 你可能會疑惑
: 當初為什麼不用 b d g?
: 因為這三個音在歐洲語言
: 無論英法德義西葡
: 全部是濁音
: 現代中文沒有濁音
: 白人 尤其是歐洲白人聽你ㄅ他會直接寫下p
: 聽ㄆ也是寫下p
: 他們對送氣不送氣基本上不區別
: 以上
是這樣的 英文有兩組音 可以用來"區別詞義" (phonemic)
這兩組音是用清/濁來分的
{p, t, k} 相對於{b, d, g} (這邊字母不是英文拼字, 是國際音標)
前者是無聲子音(=清音) 後者是有聲子音(=濁音)
所謂無聲 就是你發這子音的時候聲帶沒有震動
有聲 聲帶有震動
另外無聲子音如果伴隨大量的送氣
那這是無聲子音的一種 叫做送氣音
中文呢, 並沒有{b, d, g}
是另外兩組音相對
{p, t, k} VS {p', t', k'}
前者跟英文的無聲子音大致相同 後者是這些無聲子音的'送氣'版本
{p, t, k}翻成注音就是ㄅ, ㄉ, ㄍ
{p', t', k'}才是ㄆ, ㄊ, ㄎ
一般來說 "英文字母"如果拼成p, t, k 那這音就是發成無聲
如果拼成b, d, g 就是發成有聲
所以pig的p是無聲, space的p也是無聲
big的b是無聲, crab的b也是有聲
但你會問, 不對啊, pig的p跟 space的p明明就發不一樣啊!!
一個是ㄆ, 一個是ㄅ不是嗎?!
這就要牽涉到位置造成發音的改變這問題,
一般來說 英文字首/音節首的p, t, k都會伴隨送氣
這現象跟人的發音生理構造有關,同時也是英文特有的情況,
就是英文母語者會不自覺把這些音發成送氣音,
換句話來說 精確點描述的話
pig的p 應該是p', 因為在字首, space的p, 不在字首/音節首, 所以還是保留p
但是這種由p(ㄅ)