※ 引述《OPOPPOP (木蘭香遮不住傷)》之銘言:
: 5,6年前好像沒看過有人用強國人這個叫法
: 最近兩年越來越多
: 現在新聞也都直接用強國人
: 中國人為何被叫強國人,有什麼典故嗎?
前面有講是香港.
但追根究柢~
可以再往上爬是...日文音譯而來的吧
中國人.日文念成這樣
Chūgokujin
但以前日本人偷酸中國人外強中乾.都是講這樣
チャンコロ (清國奴)
Chankoro
甚至在日治時代罵台灣人也是講清國奴
這個音就很像是強國人~~~
所以現在偷酸26就是外強中乾~
用強國人把清國奴(支那豬)轉化.是比較有梗的一種方式
所以演變其實是:支那豬>清國奴>強國人
以上..個人推測這種用字遣詞是從這種地方演化而來的
並不是要罵誰唷 (要答腔的我也沒辦法)