作者:
dabalax (宇宙無敵日日野晴矢大人)
2015-04-16 06:15:03剛剛看大陸,將藥王孫思邈,翻譯成:drug king 或是drug lord,
笑掉一堆人的大牙;但是金庸小說中,「毒手藥王」和「毒手神梟」
該怎麼翻譯呢?我在想「毒手藥王」或許可以翻譯成:drug king with poison
但是非常的詭異;按照「飛狐外傳」劇情,或許翻成:medicine lord with
anti-poison才對;但是「毒手神梟」中的「毒手」,可以翻成poison lord,
但是「神梟」應該不是god Strigidae吧?
請教大家了!
作者:
A6 (çŸID真好)
2015-04-16 06:18:00master
作者:
wasijohn (咖咩哈咩哈)
2015-04-16 06:19:00NOKIA
作者:
A6 (çŸID真好)
2015-04-16 06:19:00poison master
作者: amphiprion (鋼鐵毛毛蟲) 2015-04-16 06:23:00
I phone
作者: Justinqqqq (4Q) 2015-04-16 06:31:00
sen xiao
作者:
Nappa (Antonio)
2015-04-16 06:31:00美國藥房叫drugstore
作者:
dabalax (宇宙無敵日日野晴矢大人)
2015-04-16 06:33:00飛狐外傳的英文:Legend of the Fox
作者: Camderela 2015-04-16 06:35:00
ASUS
作者:
baobeising (㊣Ptt㊣最強a思想家-肚臍)
2015-04-16 06:42:00CCR
drug king with poison 認真的?
作者:
tasogare (tasogare)
2015-04-16 06:42:00毒手 Ma_In_Jo
作者:
Nappa (Antonio)
2015-04-16 06:43:00說實在 文化不同 怎麼翻感覺都不對
作者:
dabalax (宇宙無敵日日野晴矢大人)
2015-04-16 06:47:00drug king with poison這個翻成毒手藥王是大錯誤
作者:
callTM (TMD)
2015-04-16 06:54:00Poisonous palm
作者: chigo0123 (傑尼斯琦) 2015-04-16 07:55:00
UCCU
作者:
xoxxo (xoxxo)
2015-04-16 07:57:00Heisenberg