作者:
aidao (愛到)
2015-01-14 01:09:46病歷中文化應該不是問題
專業名詞的部分,中文化後也可以討論統一
中文筆畫多的問題,現在很多醫生直接用打字的
早晚也不會是問題
不過若說病歷中文化就能讓病患更容易懂病歷內容?
怎麼可能?
一堆專有名詞,沒受過醫學教育的病人能夠看懂多少呢?
當然,懂不懂是一回事,不影嚮病歷中文化的可行性
不過,病歷如果要中文化
首先就是專有名詞要怎麼統一?
該不會要直接拿中國醫界的專有名詞來用吧?
再來
病歷中文化表示醫生以後要習慣用中文專有名詞來寫病歷
這會不會影嚮醫生在國際交流上會出現問題?
畢竟這是西醫,很多東西都要向國外學習
國際上,中文就不是西醫的交流用語吧?
這政策真的很可笑 病人不懂問一下醫生不然去GOOGLE不就
要了解病情 應該是要跟醫師討論 或者是看手術同意書
以後就說 寫中文可是看不懂 醫生應該要教導病人專有名詞
身為被中國人__出來的後代怎麼可以數典忘祖 by 蛆蛆
英文專有名詞翻成中文依然是專有名詞 到底是哪個白癡覺得中文化就會看得懂?
一般人看到肺浸潤頂多知道肺有毛病而已 還不是要解釋
避免病人看不懂專有名詞 需在中文名詞旁加上註解說明並且附上圖解 最好加上影音文字
作者: dctzeng (DC) 2015-01-14 01:17:00
乾脆醫學院也唸一唸徹底了解病例試寫什麼不是更好
公告:避免病人不懂怎麼查字典 醫師需做詳細教導醫院公告:前來看病的病人需先修習通過以下各種病理課:
作者:
pojohn (矇著臉代表武功高)
2015-01-14 01:19:00如果翻中文沒用 又何必跟醫生討論反正都不懂..
作者:
pojohn (矇著臉代表武功高)
2015-01-14 01:20:00把各種症狀講解 編成資料 讓病人查詢啊..
作者:
peterwww (小宇宙之復興)
2015-01-14 01:34:00TohnoMinagi你可以換個文字寫嗎 丟臉死了你怎麼用你所謂的支那文寫呢 ?
加油,閣下先換支那文帳號推文再來跟我談囉不知道閣下接受義務教育的英文課時是不是都憤而離席