Re: [新聞] 赴陸吃鱉 台商在中國苦不敢言

作者: sativa (阿布)   2015-01-10 00:16:19
「吃癟」簡單來說就是有苦說不出 (受了委屈 卻說不出)
癟這個字本身有難堪、使窘迫的意思,音讀為ㄅ一ㄝˇ,l9劃
?
形容詞可以解釋:
凹下去、不飽滿。如:肚子餓癟了。
遂漸縮小。如:皮球漏氣,越來越癟了。
動詞可以解釋:
如:癟嘴。
倒閉-長時間這樣入不敷出,咱們的公司非癟不可。
難堪-缺錢的日子裡,大夥可癟了。、遲遲不發餉,真是癟人!。
至今許多媒體常常寫(念)「鱉」ㄅㄧㄝ,平聲,
卻將「吃鱉」解釋成和「吃癟」一樣的意思,
這是錯誤的,不要搞混了!
作者: a1122334424 (kuroneko)   2015-01-10 00:17:00
w 叫他換個好一點的輸入法先 話說 你的文有亂碼
作者: yannicklatte (Brandy)   2015-01-10 00:19:00
瓥禲B使窘迫
作者: huckebein12 (翼の折れた天使)   2015-01-10 00:20:00
何時要媒體更正呢? 就是現在吧!?
作者: vincentix (吠雯王)   2015-01-10 00:34:00
其實原文的鱉是相關!吃完亂硬卻無處發洩...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com