玩卡牌遊戲 看卡牌遊戲論壇 經常看到 "課金" "不課金" 一詞
課金:花錢買卡片
不課金:不花錢買卡片
課金阿不就是俗稱的台幣戰士
課金聽起來好像是外來語
課金一詞 到底是哪國用語 是對岸用語嗎 還是日語翻過來的
聽起來有點怪怪的 我腦中詞彙好像沒有這種辭
覺得很疑惑 ? 為什麼大家都要這樣用呢?
有沒有八卦
作者:
LaLaYeh (喔Ya)
2014-07-26 19:47:005樓嗑精
作者:
s0857168 (愛乘歐妹咖)
2014-07-26 19:48:00日本天朝來的 好潮的壓
作者:
t00012 (第六天蛇王)
2014-07-26 19:49:00那課稅是日文還是中文?
作者:
joe2 (狗翰)
2014-07-26 19:49:00回鍋肉王子
作者:
snocia (雪夏)
2014-07-26 19:51:00課金是日文,中文沒有。不過和「課稅」結構相同。課金とは、料「金」を「課」すこと。
作者:
t00012 (第六天蛇王)
2014-07-26 19:54:00所以課業就是交作業的意思
作者:
snocia (雪夏)
2014-07-26 19:54:00所以課金遊戲、支付課金之類的說法嚴格來說都是錯誤的
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2014-07-26 19:54:00用語好像也是耶
作者:
a0913 (沒救的貓奴)
2014-07-26 19:54:00白話就台戰阿!講成日文變外來語比較潮囉!!!!
作者:
snocia (雪夏)
2014-07-26 19:57:00另外,「用語」也是日文無誤,可以試著Google看看幾乎都是日文網站。這個詞非常晚才流入中文。
作者:
Kouson (煙燻最um最合豆腐)
2014-07-26 20:07:00像(鄭)克塽到底是哪來的 為什麼國小玩躲避球有時候也會喊?
作者:
fransice7 (哀川慎之介/法爾希歐)
2014-07-26 20:12:00日本完家超有錢,一堆網頁遊戲一個月都花超過100萬日幣