作者:
Sonaten ( )
2014-07-17 02:48:35小魯弟剛好會一點點韓日語
簡單說一下:
1.韓字(諺文)就是注音文無誤
本身只有發音 完全沒有意義
2.韓語90%以上文法跟日文一樣
據韓國老師說 韓國人看日本文章只要貼google翻譯就好了 潮方便der
比方說
~im-nida 大概相當於 ~です
諸如此類
3.用語詞彙的部分
就是漢、英、日大雜燴
比如說
化妝室 = (huajangshil)
星期五 = 金曜日 (kumyo-il)
鍵盤 = (kkibo-deh)
4.韓國人...標準的口嫌體正直
首爾街頭標誌絕對是:
韓 日 英 簡中
韓國人受日本影響太大了...
當然 汽車、電器、重工業....可能都用自己國產品牌
但關鍵技術或是零組件很多都來自日本
三星LG很強沒錯
但是...
他們做的都是台灣 甚至中國
也有辦法做出來的東西
差別就是品質或廣告...
但尖端技術 日本領先韓國至少十年
秋葉原一堆匪夷所思的超強家電
音響、相機、光學、航太、鐵路
鄉民不要整天只注意手機或電視這類產品好嗎....
都已經cost-down+玩不出新花樣的東西...
日本人本來就不愛做....
※ 引述《Ertkkpoo (Good)》之銘言:
: 之前有學過
: 唐朝時有位和尚到中國學習書法字體,
: 然後就把它帶回去變成日本的平假名和片假名,
: 所以日文長得跟中文很像
: 不過為何離中國更近的高麗(韓國),所發展出來的韓文,
: 長得卻不像中文呢? (唐朝時應該也要向中國進貢還是經商之類,文化交流應該不算少
: 還是說他們長得很像,只是我看不出來?
: 不知道有沒有韓文長得不像中文的八卦?