作者:
DarrenD (當蛋餅遇到凱蒂貓)
2014-06-09 14:47:04昨天在緯來電影台首播的真夏方程式
去年去電影院看過一次 昨天看到電視台在撥又看了一次
聽到中文配音真的很不習慣
為何日本電影在台灣電視台撥都要中文配音呢??
開司~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者:
pita30 (低調)
2014-06-09 14:47:00而且中配永選都是那幾個人...
作者:
Leeng (Leeng)
2014-06-09 14:48:00不然哪來的給開司一罐啤酒
作者:
Aquari (  ̄Д ̄)=o|▅▅▆▇▇◤)
2014-06-09 14:49:00日文配音比較貴啊 台配22k bj4
作者:
vesia (歐帕)
2014-06-09 14:50:00重新配音比買原音版權便宜太多了,摳死當啊~
作者:
DarrenD (當蛋餅遇到凱蒂貓)
2014-06-09 14:52:00我知道台灣配音員都是那幾個啊~~而且一人分飾三角原來是因為日本原音版權貴~~~瞭解了
作者:
Aerogel (無視宵夜文)
2014-06-09 14:53:00怕不懂日文的皇民聽不懂阿??
作者: maxbbcall (逼逼扣) 2014-06-09 14:54:00
去日本就知道了 他們也很多國外電影配日文
作者:
vesia (歐帕)
2014-06-09 14:59:00日本連電視訪問外國人都可以配成日文(因為一般不上字幕)
很多東西都有版權 字幕也有... 所以電影院版跟影片不一樣
作者:
c780412 (煌)
2014-06-09 15:04:00給開司一手啤酒~
作者:
emou (snoitome eurt deen I)
2014-06-09 15:05:00推樓上 台配成氣候的本來就是那些人,很缺新血
作者: tsaibing (轟轟烈烈不如平靜) 2014-06-09 15:06:00
昨天的阿信電影版還是台語配音咧…==
作者:
emou (snoitome eurt deen I)
2014-06-09 15:06:00是想推s大阿信有很大的婆媽市場啊 台語版也不意外
作者: benson01 (天) 2014-06-09 15:08:00
在日本電視也都配日語,美國也都配美語阿
作者:
mashya (宛如走路的速度)
2014-06-09 15:09:00最肚爛是以前首播是日語 現在變首播是爛中配…看第7日的奇蹟聽到中文版堺雅人 超想一拳打爆電視…不然就是半夜才在播日語版 中配爛斃了!
作者:
matto (碼頭)
2014-06-09 15:21:00真的有夠難聽 變聲功力差就算了 還玩單收甚至是沒畫面配
作者:
emou (snoitome eurt deen I)
2014-06-09 15:21:00聽日配配外國人時難道就不會覺得和中配一樣感覺嗎
作者:
matto (碼頭)
2014-06-09 15:22:00所謂單收就是看誰有空就一個人配 然後接音
作者:
emou (snoitome eurt deen I)
2014-06-09 15:22:00中配的環境和日配本來就沒法比了