**I've been told that on good authority.** 的意思是:
**「我從非常可靠的消息來源聽說了這件事。」**
或
**「這個消息來源很可靠,不是亂說的。」**
### 拆開來看
* **I've been told that** = 有人告訴我這件事
* **on good authority** = 來自可靠權威的來源(不是小道消息)
所以這句話通常用來強調:
「這不是謠言,是可信的內線消息。」
### 常見語氣
帶一點「我知道內情」的味道,例如:
*He’s going to resign, I’ve been told that on good authority.*
**他要辭職了,我是從可靠消息那裡聽到的。**
如果你想要更口語一點,也可以翻成:
**「這是可靠管道的消息。」**