作者:
senga (Apris)
2017-01-03 00:32:20下午catchplay看完一次,剛才看到一半發現有些地方不是很清楚,想請教一下各位~
1. Greg發現第二尊石膏像被砸的時候,對福爾摩斯說「你說的對,這其中一定有什麼蹊
蹺」;但是在奧莉哈克的現場,又說「竟然有人想把石膏一一砸毀,這沒道理啊,他們幹
嘛啊?」
上面這樣的對話,是我想太多還是有點不順阿?
2. 游泳池打鬥,警察趕到之後說了一句「Ajay, you're sourrounded」…問題是這時候
警察怎麼會知道他是誰阿???
懇請解惑,謝謝
作者:
kay716 (Kay)
2017-01-03 00:34:001.我認為Greg只是覺得連續犯罪有問題但他不明白動機而已2我也感覺有點bug
翻錯了 應該是armed police, you're surrounded我是直接去找字幕翻譯啦 我自己聽不覺得是名字更正 我是直接去找英文字幕
作者:
DKer 2017-01-03 03:12:002我也聽了兩遍,發音比較像AGRA 不過AGRA也不太合理
剛重找這段仔細聽了,是armed police沒錯呀...翻譯問題
作者: ekjl 2017-01-03 04:26:00
原文就是Ajay, you're surrounded!
有Police音吧 武裝警察,你被包圍了 這樣的確順通了如果真的是Ajay,會聽到Jay音
作者:
gps0110 (堅強善變的人們)
2017-01-03 08:06:00是armed police沒錯 我看BBC iplayer的字幕的
不是看Catch的版本,但規定武警攻堅前要表明身分,所以就常理而言是喊Armed Police,BBC的字幕也是如此
作者:
Lovetech (一念之差,哭哭)
2017-01-03 09:19:00Catchplay沒譯出那句ajay 所以沒翻錯的問題XD
作者: deductingeye (靜默者) 2017-01-03 19:13:00
是armed police,刷五遍很確定
作者:
sky0127x (Jiasa)
2017-01-03 20:27:00聽起來真的很不向police不過ajay也不太像會不會是armed range? 或是armed ranger?射程或是騎警之類的感覺蠻合理?
如果是代號Mcroft一聽就知道了阿,但是他還要翻譯成英文,所以英文是啥意思?
Ammo應該是指Ammunition(彈藥、火藥),但似乎關鍵字是Amo吧? 所以才會連想到S女士,最後發現其實是老秘書
作者:
cmss666 (Common Sense)
2017-01-04 04:41:00記得是先誤會用Ammo(彈藥英文簡稱)當作暗號,後來才發現是愛的拉丁文?
作者:
gps0110 (堅強善變的人們)
2017-01-04 10:37:00明明bbc官方字幕就是police聽起來也是police為啥硬要改
作者:
DKer 2017-01-09 11:28:00昨天又聽了一遍,真的是說armed police無誤