作者:
jdcbest (殺生為護生 斬業非斬人)
2024-07-14 01:13:00「天使」和「使者」的原文是一樣的。故保羅沒有說謊的問題,有問題的是around1435你。該經節的藉天使=藉使者,而那位使者若解讀為「耶和華的使者」或「使者耶和華」,則保羅沒有說謊的問題。所以,有問題的是around1435你!這就是around14358在思維邏輯上有問題的實例,因為使者(天使)有多種的意涵,但around1435你硬是只准用其中一種,並且亂腦補說保羅說謊;但很抱歉,這世界不是照你意運轉的,around你就慢慢學習面對現實吧。使者耶和華或耶和華的使者都是耶和華。該處的「藉使者」,若解讀為「藉耶和華使者」或「藉使者耶和華」是Ok的。使者(天使)有多種意涵,那麼審查天使就不必然審判耶和華有問題的是around1435你這around1435你就又有所不知了。耶和華既是差遣者,又是受差遣者(使者),這在舊約和新約都有實際例子唷。而且已告訴過你了,希臘文(或希伯來文)裡的使者和天使都是同一字,你是要鱸到幾時?另外,應該是around1435你要證明使者一詞只有單一意思且沒有「耶和華的使者」這種使者。Ok?麻煩你搞清楚狀況!around1435你自己承認使者有多種意涵,且聖經也存在著「耶和華的使者」、且「耶和華的使者就是使者耶和華」,那麼保羅稱「藉使者」並沒有問題。耶和華的使者也是使者,ok?around1435你須要證明使者一詞只有單一意思且沒有「耶和華的使者」這種使者,你才能說保羅錯。Ok?第一夫人也是夫人,ok?around1435你沒事搬出第一夫人來打臉你自己,笑死。使者或天使原文有多種意涵,無須要像around1435你一直鱸想要鱸成只能有一種意思。因為使者有多種涵意,所以不能說保羅錯。around 你會說保羅錯,就是因你認為只能有ㄧ種意思且須照你意思。誰理你阿?