作者:
LABOYS (洛城浪子)
2026-07-09 20:32:34https://i.meee.com.tw/MKm3OMh.png
在《活俠傳》裡,把「很是用力踢」翻譯成「つよつよ蹴り」的日本語 MOD 製作者們,
命名Sense真的太強了。
更厲害的是,這些製作者居然還不是日語母語出身,實在只能說太了不起了。
https://i.meee.com.tw/DChUGSe.png
《活俠傳》裡有一段劇情,大意是:
「一位以腿法聞名天下的高手,在一場賭上性命的決鬥中落敗,
為了換取對方手下留情,被迫把自己的奧義改名成『つよつよ腳 (蹴り) 』。」
當時我看到這段,忍不住就笑出聲來了。
但如果翻譯團隊裡居然沒有日語母語人士,那整件事的意義就完全不一樣了……
(這翻譯精度,實在有點可怕……)
つよつよ蹴り XDDDD
而且好像大受好評的樣子w
作者:
Rothax (Rothax)
2026-07-09 20:34:00日文版的有種莫名的可愛感
作者:
npc776 (二次元居民)
2026-07-09 20:34:00洞爺湖仙人:
作者: furret (大尾立) 2026-07-09 20:35:00
好膩害踢
作者:
npc776 (二次元居民)
2026-07-09 20:36:00雌小鬼喊的唷挖唷挖的相反詞
作者:
qazw222 (誠實手套)
2026-07-09 20:37:00很強很強踢
作者: furret (大尾立) 2026-07-09 20:37:00
意思有點跑掉就是了
作者:
scott032 (yoyoyo)
2026-07-09 20:38:00很厲害很厲害的踢擊
作者: lianguo08108 (連古歐) 2026-07-09 20:38:00
很鏈鋸人小朝的命名品味w
作者:
qazw222 (誠實手套)
2026-07-09 20:38:00沒有吧,兩次強就強調很強
作者:
Rothax (Rothax)
2026-07-09 20:39:00是說這招是不是一定要拜師夏侯蘭才能從風神那裡學啊
作者:
qazw222 (誠實手套)
2026-07-09 20:39:00很是強強踢
作者:
Landius (原來我是漆原派啊)
2026-07-09 20:40:00好強好強踢 XD
作者:
scott032 (yoyoyo)
2026-07-09 20:40:00江陵丐幫第一戰 撤退就能在客棧骰風神
作者: acacacac 2026-07-09 20:41:00
如來神掌就是很強很強掌
作者:
shlee (冷)
2026-07-09 20:41:00真的厲害XD
作者:
scott032 (yoyoyo)
2026-07-09 20:41:00先骰到撤退去客棧 之後骰到風神就能用1000文入手
作者:
oldk13 (OldK)
2026-07-09 20:41:00這對應超精準誒
作者:
Hsan (亞熱帶大叔)
2026-07-09 20:41:00好奇喇逼雕啦怎麼翻
作者:
l6321899 (Rmpcl)
2026-07-09 20:42:00這招不算難拿但很難使用...XD
作者:
OAzenO (すごいにゃ~)
2026-07-09 20:43:00強い(つよい), つよつよ蹴り(けり) = 強強踢
作者:
shlee (冷)
2026-07-09 20:44:00大概靈感來自つよつよPC之類的
作者:
Lisanity (桃園劉在石)
2026-07-09 20:44:00田中 タイキック!
作者:
no321 (一生懸命)
2026-07-09 20:45:00制服強強劍也是差不多意思嗎ww
作者:
doom109 (DOOM)
2026-07-09 20:46:00翻譯品味就是這種小學生招式名 很讚XD
作者:
scott032 (yoyoyo)
2026-07-09 20:46:00劉顎日文也很流利
作者:
sakurapie (纏和右京的抉擇 苦惱...)
2026-07-09 20:47:00超危險飛踢
作者:
Lisanity (桃園劉在石)
2026-07-09 20:47:00強強滾
作者:
lolicon (三次元滾開啦)
2026-07-09 20:49:00笑死
作者:
Ncode (Chum jetze!)
2026-07-09 20:49:00很強很強踢
作者:
shuten ( [////>)
2026-07-09 20:52:00洞爺湖仙人
作者:
gm3252 (阿綸)
2026-07-09 20:53:00超精準
作者:
li1015 (123)
2026-07-09 20:56:00原本版本要是白爛高中生取的話,日文版就是小學生了XD
作者:
rubric 2026-07-09 21:09:00強強踢不錯XD
作者:
engelba (香腸四郎)
2026-07-09 21:16:00信達雅都兼顧了 還有很好笑
作者:
staco (staco)
2026-07-09 21:16:00意思不算跑掉阿,就是要那種很俗或很白爛的感覺
作者:
rubric 2026-07-09 21:20:00目前已信達雅+好笑而言,想不到更好的了
翻的很好,中文的美妝節目也很愛用“很是好用”一類的詞
作者:
yniori (偉恩咖肥)
2026-07-09 21:25:00小學生招數
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2026-07-09 21:25:00蛤搞不好可以用發音被打斷的方式呈現XD
作者:
Altair ( )
2026-07-09 21:34:00第一個反應也是想到琦玉 XDDD
我前幾天跟台看到對王二壯那邊的文本是寫力一杯蹴り和力一杯切り的樣子? 不知道是不是版本差異不過也是有把那種北爛味翻出來
作者:
staco (staco)
2026-07-09 21:43:00全力一踢反而會有帥氣感不行,不然就要從"只會用力踢"去想
作者:
chasegirl (chasegirl)
2026-07-09 21:49:00蠻好笑的 翻得真好
作者: sorrow0206 (endlesssorrow) 2026-07-09 21:52:00
很是用力踢,還是最有醍醐味
作者: kal8448 (kaloto) 2026-07-09 22:40:00
這個翻譯很有神韻啊
作者: haseyo25 2026-07-09 22:48:00
強強踢
作者:
wulouise (在線上!=在電腦前)
2026-07-10 01:42:00強強踢