[活俠] 「趙活是不是比蟬還容易死?ww」

作者: LABOYS (洛城浪子)   2026-07-03 23:04:58
https://x.com/lan_java/status/2073032683845034003
https://i.meee.com.tw/IHzH4TA.png
《活俠傳》第一次玩,本來以為進行得很順利,結果:
被夾在高手之間的決鬥中慘死
想偷窺女生房間結果摔死
眼瞎然後死
總之就是各種死
突然就會死路邊耶,快把我笑死了!!!
命比夏蟬短
悲催莫過於
趙活是也
那麼來造一句吧www
台灣師兄表示:緩和過了(茶
最早真的是打雜魚都要凹哩肝災~
https://i.meee.com.tw/hYceonf.png
在日本這孩子絕對會火。因為我常泡網路,所以我知道。
愛上一個還沒實裝的人~ 等待一扇未開啟的門~
https://i.meee.com.tw/qRisuWF.png
這次更新最巨大的可能是
這個句號的位置。
https://pbs.twimg.com/media/HMTrwpXb0AIfFfv.jpg
原本的版本,句號的位置是中文的正中間。
在這次更新之後全部改為了日文的左下角。
如果你這幾天有在爬活俠推特的話
應該會看到有許多日本人對於句號在中間「感到不適」,渾身不自在的那種。
我也是偶爾會看日文小說,是覺得句號位置還好...但總之這次全面修改了。
https://i.meee.com.tw/xZLbLDG.png
聽說《活俠傳》由民間玩家自製的最新版日文化 Mod (ver 2.0) 已經發布了。
從原本標點符號居中的台灣習慣,改成標點符號靠下的日本習慣,
整體打磨得更符合日本人的閱讀習慣,真的有夠貼心。雖然很貼心……
但這精細程度,根本已經是正式工作的等級了吧……?
獲得了高度讚揚
愛真的是無敵的
作者: scott032 (yoyoyo)   2026-07-03 23:06:00
唐門地獄倒楣鬼
作者: whatthejoke (haha)   2026-07-03 23:06:00
去後山,死泡溫泉,死
作者: furret (大尾立)   2026-07-03 23:07:00
2024/6/20這裡的趙活比蟬還容易死
作者: fman (fman)   2026-07-03 23:07:00
韓文版一開始也是民間主動翻譯的,好遊戲就是有這種魅力讓人
作者: whatthejoke (haha)   2026-07-03 23:07:00
去女弟子房,死
作者: scott032 (yoyoyo)   2026-07-03 23:07:00
蟬好歹能在地底下安全的長大
作者: laugh8562 (laugh8562)   2026-07-03 23:08:00
所以、是日本的逗號嗎?
作者: furret (大尾立)   2026-07-03 23:09:00
、。從中間變左下方他們比較習慣
作者: a2364983 (小可憐)   2026-07-03 23:11:00
WIN+SHIFT+T 複製文字 學到新招了
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2026-07-03 23:12:00
原來在日文裡面句號影響閱讀這麼大喔
作者: furret (大尾立)   2026-07-03 23:13:00
九日一開始也被這樣說
作者: probsk (紅墨水)   2026-07-03 23:15:00
蟬沒有這麼多死法
作者: e5a1t20 (吃飯)   2026-07-03 23:16:00
notepad++有次更新後變成日語字體 中文標點在下很彆扭啊
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2026-07-03 23:25:00
看到有人解鎖屁力焦蛙XD
作者: DeeperOcean (越深海)   2026-07-03 23:29:00
對於一個看文本的作品來說,標點符號當然超重要
作者: Slas (史雷斯)   2026-07-03 23:32:00
我剛買遊戲第一輪就跑郁竹線然後我最後一次見到郁竹市在留學結束的那天
作者: ithil1 (阿椒)   2026-07-03 23:33:00
中國那邊好像也是在右下
作者: AkikaCat (阿喵)   2026-07-03 23:51:00
「你來找死,真被你找到了。」
作者: rronbang (Ron1)   2026-07-04 00:06:00
句號原來有差啊
作者: spfy (spfy)   2026-07-04 00:09:00
Notepad++可以改使用的字體 從全域到特定語言(程式語言)的不同關鍵字全部都能分開設定
作者: kids23 (阿年)   2026-07-04 00:10:00
日文標點符號不是右下角而是左下角吧?
作者: LABOYS (洛城浪子)   2026-07-04 00:15:00
你說的對
作者: k44754 (9527)   2026-07-04 00:29:00
日本民間本來就有堆技術強人了
作者: chen2625 (巴迪爾)   2026-07-04 00:53:00
我有追蹤的一個日版夢幻模擬戰M玩家對遊戲好評,但也是對標點符號的部分有小抱怨
作者: kimono1022 (kimono)   2026-07-04 00:54:00
期待有人跑出竹之城
作者: yukimura0420 (涉)   2026-07-04 01:30:00
標點位置對他們來說是真的會有適應問題
作者: PTTjoker (視茫茫而髮蒼蒼)   2026-07-04 02:23:00
小竹可愛, 可惜還沒出攻略線, 我想生竹球隊啊!
作者: h75311418 (Wiz)   2026-07-04 02:30:00
想到當初一開始玩的心情XD連泡溫泉都有可能出事
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟嚕都大都督)   2026-07-04 02:52:00
小竹可愛
作者: MIshad (米寫)   2026-07-04 04:15:00
日文正中間的點有特殊用法 當成句號確實會不習慣吧
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2026-07-04 08:12:00
最開始不知道日本玩家怎麼玩的0.o?看得懂中文的開始?
作者: kskg   2026-07-04 08:17:00
小竹有條路線可以跟她結婚生子阿,只是那算BE
作者: hdd60311 (太空戰鬥機漁師一枚)   2026-07-04 11:05:00
最初的日本玩家自己架伺服器用AI翻譯啊
作者: your025 (your025)   2026-07-04 11:10:00
兩年前趙活比現在更容易死
作者: Heisenberg29   2026-07-04 11:20:00
galgame的ai翻譯軟體滿久了,套一下用在活俠不難吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com