作者:
s50189 (咕嚕米)
2026-07-03 22:36:25※ 引述 《jerry06467》 之銘言:
: https://dlaqe2334.github.io/LOM-JPMOD/
: 連網頁都大更新耶,這也太用心
: 然後這張小梅,喔喔喔喔
: https://i.meee.com.tw/NHpIrGv.png
是不是有愛的東西翻起來特別嗨
這次翻譯水準看了一下日本人都大部分滿意
其實翻成日語真的很容易看出破綻
整句也不算錯但就看起來怪怪的
然後我個人覺得中文字是不是要加個拼音比較好啊
至少標題 活俠傳要讓人知道怎麼念
看到蠻多日本人困惑的點是第一關標題要怎麼念
https://x.com/dwomy/status/2073041028500816150?s=20
2.0連標點符號都修正了
https://x.com/7YAoJzauCIhdX8e/status/2072955648820797769?s=20
:能不能請翻譯組翻一下其他作品
https://x.com/corne_lia_bb/status/2072858569704391103?s=20
活俠傳翻譯是有志之士的MOD 所以國外遊戲常見的漏洞百出改行難閱讀這點比較不會出現很
好
https://x.com/koukethuniwator/status/2073013583123042707?s=20
https://i.imgur.com/b1PScNo.jpeg
翻譯組這裡翻譯也太順了
絕對是翻起來很開心吧笑
—
一周目
N周目
https://i.imgur.com/m8uOhNH.png