https://x.com/i/status/2060678389699358861
http://i.imgur.com/QGFd1zb.jpg
「這是在一瞬間就能治好癌症的藥」
「真可疑啊…喝了真的沒問題嗎?」
「我敢斷言!!」
「這世界上絕對沒有人會因為喝了這款藥而死去的」
「那我喝了」
「請給我可以治好癌症的藥」
「我敢斷言,
『這世界上』絕對沒有人會因為喝了這款藥而死去的」
這什麼人一生能喝一次岩漿等級的笑話(
作者: lucky0417 (L.W) 2026-05-31 10:19:00
因為喝完都不在這世界上了
作者:
HellFly (十大傑出邊緣人)
2026-05-31 10:25:00把所有細胞都殺光了,癌細胞也死了
作者:
Fewer (很少)
2026-05-31 10:31:00其實動物也有癌症喔
作者:
abysszzz (愛睏~~~)
2026-05-31 10:31:00聖杯製藥公司?
作者:
pgame3 (G8goat)
2026-05-31 10:43:00貓狗胰臟癌死掉的是不是不少啊,身邊蠻常聽到的
可是喝之前還在這世上啊,只是喝了才能證明會死而已:3還是是我邏輯不好?
那句話有兩種解釋世界上沒有人因為喝了這個藥而死去喝了這個藥死去的人已經不在世上了
作者:
sorochis (ㄇㄚˇ ㄨㄟˇ ㄎㄨㄥˋ)
2026-05-31 11:00:00其實要用日文看比較容易理解,因為日文的"這個世界上"是在句子的後面
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2026-05-31 11:08:00他想說的是 都是あの世
作者:
gonoken (蒼へと導かれる旅人)
2026-05-31 12:10:00總覺得直翻才能體現語意「喝這個藥死的人在這世上不存在」類似中文兩種解讀 是這樣不是這樣的感覺XD
作者:
apple00 (冒號三)
2026-05-31 13:11:00作者: chris9527 2026-05-31 13:12:00
不在此世
喝了這藥死去的人不存在這世間「この世」比起這世界,這世間的意思比較多一點。
這世上不存在吃這藥會死的人吃這藥會死的人不存在這世上
要好懂的話就要重構改寫 像這樣“你在「這世上」找不到喝這個喝死的“