作者:
yniori (偉恩咖肥)
2026-05-28 13:18:49如題
這次一進遊戲
就是操台灣口音
用語也是台灣本土在地化
完全不是捲舌中腔普通話兒
也太有誠意了吧
用語也不同
真的很難得
微軟20年前就開始搞在地化了不過xb1的年代擺爛就被索尼追過去了
作者:
msucoo93 (S.R.G)
2026-05-28 13:25:00可是星空還是不會給你繁體的,他們最有誠意大概360時期,XBLA小遊戲也願意中文化
作者:
smik (xx)
2026-05-28 13:26:00這是微軟近年最在乎繁中的一次,可是XBOX雲端遊玩台灣還是沒有星空沒差啦,換成繁中就很多人要玩嗎?
找的是本土團隊牛灣娛樂,裡面翻譯就明顯台灣才有的例如暱稱選麻糬,安娜會是台語叫你。還有什麼當然要xx不然要幹嘛,這是一定要的啊”,尬掐啊,催落去,喜歡嗎爸爸買給你,,RX-7遊戲角色都會叫R叉七,甩尾劇情那個角色最台甩尾都用撇出去來講,就差沒大埔阿嬤了
很好啊 但可以加個最基本的切換語音功能嗎 繁中介面綁死繁中語音是三小 還要自己找方法改
作者: ogt84your (月工) 2026-05-28 13:43:00
綁語音微軟老毛病了 戰爭機器那時也是這樣
如果B社 黑曜石做在地化翻譯 有Playground一半認真就好了
作者:
smik (xx)
2026-05-28 13:48:00在地化翻譯現在都外包啊,想不想做而已
微軟www在地化你問過暴雪沒有 一堆微軟的遊戲都只給簡體了 你說他們多在乎繁體市場?
作者:
ilohoo (ilohoo)
2026-05-28 14:01:00現在暴雪不是微軟的嗎?
暴雪還沒被微軟買去那個在地化就在做了 不過確實要叫老闆去問他們家怎麼做在地化的
作者:
akito19 (艾卡瑪琳的微笑)
2026-05-28 14:43:00古老的Halo3小怪還會講台語
R叉7真的很北爛 聽到有笑就不是聽說現在台暴幾乎沒人 ?D4的活動不知道誰主導的??
作者: saika0987 2026-05-28 14:55:00
還有抓周抓到Silvia
這很難得 近年遊戲翻譯幾乎都丟給海外翻譯社 中文亂七八糟 而且以簡中為主 時常可見繁中被惡搞
作者: a29813287 (ShyanWang) 2026-05-28 15:18:00
模擬飛行可以順便嗎
作者:
bye2007 ( )
2026-05-28 15:44:00這次FH6的繁中翻譯和配音,真的很棒
作者:
Adorse (亞多斯)
2026-05-28 16:23:00我比較好奇像香港之類也是用繁中的地方對語音有什麼評價
作者:
lsjean (曉今)
2026-05-28 16:31:00世紀帝國:
作者:
Zeeslan (大å”見習)
2026-05-28 17:44:00真的讚