[閒聊] 芙莉蓮的台語能力要求好像不低

作者: togs (= =")   2026-05-20 14:40:19
https://www.youtube.com/watch?v=NYW9SfaoFnk
剛看了一下,像是"獎勵"這個詞我就講不太出來。
(話說我從小台語的能力,就那種講出來會被早餐店阿罵笑的水準。)
對了、最後一句修塔爾克說的"現在是在搞什麼?"的"現在"我也聽不太懂;
如果要我講的話,開頭的"現在",發音會像是"既罵" (底類衝蝦)。
喔喔再次感受到自己的台語能力不足。
作者: ThousandSnow (千雪)   2026-05-20 14:41:00
公視台語版真的有料
作者: togs (= =")   2026-05-20 14:42:00
是,聽起來蠻舒服的
作者: Tr3vyy   2026-05-20 14:42:00
長照悲歌
作者: homeboy528 (歐陽)   2026-05-20 14:42:00
完了,看到獎勵的台語第一個反應是默念了一遍狗齁比..
作者: d6102003 (小材)   2026-05-20 14:43:00
這個 搭 我感覺是"啊不然"的意思ㄅ
作者: yeldnats (夜那)   2026-05-20 14:44:00
阿嬤台語有料
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2026-05-20 14:45:00
獎勵已經很貼近國語了吧
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2026-05-20 14:45:00
是囧壘嗎
作者: wedman (維麵)   2026-05-20 14:45:00
活了幾百年 台語好也是當然吧
作者: bmtuspd276b (這啥)   2026-05-20 14:47:00
獎勵就照字唸文讀音 今是用tann
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2026-05-20 14:49:00
偶爾看看真的都很一直學到新的詞 很有趣啊
作者: krousxchen (城府很深)   2026-05-20 14:50:00
獎勵用鼓勵感覺比較好
作者: rayven (擲筊才是真正雲端運算)   2026-05-20 14:50:00
第一時間想到「呵咾」(o-ló)
作者: excercang (啦啦啦)   2026-05-20 14:51:00
有些對話上,會有省略一些句尾現在"ㄉㄚㄢ"這個用詞也是很常用,對人 明確事務上時
作者: rayven (擲筊才是真正雲端運算)   2026-05-20 14:53:00
"噠"洗咧衝啥,語助詞,無義若改講"J"就是「這」
作者: fenix220 (菲)   2026-05-20 14:55:00
囧勒
作者: chiawww (大維尼)   2026-05-20 14:55:00
沒吧@@ 這部用語覺得算是比較偏簡單口語那邊了吧?很基本教義派那種會出來說不太行那種XD...
作者: togs (= =")   2026-05-20 14:57:00
我台語太差了,每看一段都學到很多單字。
作者: Ttei (T太)   2026-05-20 14:57:00
有種台式英語的感覺 跟我平常聽得台語不太一樣 還是我這邊比較鄉下關係
作者: mmilyf (orz)   2026-05-20 14:57:00
從小看布袋戲,沒有什麼難度XD
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2026-05-20 14:58:00
殺人魔法就把他下一句的殺人犯的殺人和後面說的魔法使的魔法組起來就好了
作者: kuninaka   2026-05-20 14:58:00
常看台語戲劇就會熟了
作者: togs (= =")   2026-05-20 14:58:00
布袋戲對我來說又是另一個世界了。
作者: rayven (擲筊才是真正雲端運算)   2026-05-20 15:00:00
煞仁偏華語用日語發音,胎郎比較常用
作者: Muilie (木籟)   2026-05-20 15:01:00
我覺得這台語偏正式欸,布袋戲的雖然文言一點,但是反而通俗
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2026-05-20 15:01:00
布袋戲常常會摻更多文讀 確實跟口語又不太一樣
作者: e2c4o6   2026-05-20 15:03:00
覺得沒有很難 不過我小時候是先會講台語的
作者: linzero (【林】)   2026-05-20 15:04:00
布袋戲有的讀法也蠻特別的,聽說某些詩詞類還會找老師教授寫的
作者: sakungen (sakungen)   2026-05-20 15:04:00
跟17樓同感,一般口語不會這樣講
作者: kuninaka   2026-05-20 15:05:00
台語要看地區,很多地區的說法都不同
作者: sakungen (sakungen)   2026-05-20 15:05:00
會講 呵咾 或 溝雷 之類的
作者: iceisland (iceman)   2026-05-20 15:05:00
這個很口語了,布袋戲的話是另外一個時間線
作者: KnightVald (小天使人真好 ╦△╦)   2026-05-20 15:07:00
30年前的霹靂布袋戲比較多口語...
作者: sakungen (sakungen)   2026-05-20 15:07:00
以前陪長輩看鄉土劇,他們會稍微解釋哪些像中翻台,哪些是比較道地的台語比較像中翻台那種他們口語就比較少用
作者: cdojth590216 (一步江湖無盡期)   2026-05-20 15:10:00
殺人魔法=胎狼化術(台語)
作者: rayven (擲筊才是真正雲端運算)   2026-05-20 15:16:00
阮來洗這個月開始耶哦https://www.youtube.com/watch?v=D8gY2y6xjeI
作者: hicehero (劍無缺)   2026-05-20 15:16:00
殺人魔法=刹林摸壞[布袋戲版]殺人魔法=台郎摸壞[口語化版]刹洗比較偏向殺死
作者: abysszzz (愛睏~~~)   2026-05-20 15:17:00
感覺有些人好像有點誤會,把近代中文詞用文讀音去讀很多時候是不道地的敷衍選擇,因為文讀音對台(閩)來說是外來語(近代指的是唐宋之後)
作者: homeboy528 (歐陽)   2026-05-20 15:20:00
原作的殺人魔法也不是日文就是了,公視有要翻嗎XD
作者: tryit0902 (貓空都是貓)   2026-05-20 15:22:00
台語版蠻對味
作者: linzero (【林】)   2026-05-20 15:25:00
難可能要看情況,難學是說歹學,但其他地方就不用歹
作者: togs (= =")   2026-05-20 15:26:00
我也只會歹
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2026-05-20 15:27:00
很難就很難啊
作者: linzero (【林】)   2026-05-20 15:27:00
有的詞彙是艱苦的用法
作者: hicehero (劍無缺)   2026-05-20 15:27:00
我自己的念法是台語真難=台語(閩南語)金南你後面的說法比較類似,台語(閩南語)金派共。這算是習慣口語化之後的問題,不過這個說法比較偏所謂的布袋戲文白跟念白的感覺,老人家跟臺羅派可能不會接受w
作者: togs (= =")   2026-05-20 15:27:00
像是this is hard,台語我就不會翻了
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2026-05-20 15:27:00
金難
作者: rayven (擲筊才是真正雲端運算)   2026-05-20 15:27:00
歹是鶴(好)的反義詞,"鶴"又有「容易」的意思
作者: Ttei (T太)   2026-05-20 15:28:00
拍餓某甘單
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2026-05-20 15:29:00
和台語能力不足應該無關 而是這類配音用了大量借用和創詞 而且台語本身就有各地差異了
作者: damien12343 (damien)   2026-05-20 15:29:00
這種閩南語很文雅 不是8+9的那種
作者: rayven (擲筊才是真正雲端運算)   2026-05-20 15:29:00
很難→周(短促音)難
作者: helulu   2026-05-20 15:30:00
反而覺得很多詞有更口語的講法,跟平常溝通差異有點大八點檔那種是最接近生活的,還是說這樣太俗氣了?
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2026-05-20 15:30:00
事實上就是一般口語根本不會這樣講話所以才會搞的這類配音其實聽起來比布袋戲還痛苦...
作者: linzero (【林】)   2026-05-20 15:31:00
有的算演變出地方差異了吧,像粥
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2026-05-20 15:32:00
布袋戲是原生語言 所以就大不了不要用特定詞語 但翻譯完全閃不了
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2026-05-20 15:35:00
外來語會自創詞就按原本唸法唸就好啦 日文跟台語本就有相似之處 日文一堆外來語 台語用類似邏輯比照辦理就好
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2026-05-20 15:38:00
「難」也可以不要直接翻譯啊 「需要努力學習」= 咖故啦鵝 就是難的意思了
作者: rayven (擲筊才是真正雲端運算)   2026-05-20 15:40:00
這就是翻譯家值錢的地方
作者: Vram (Gin)   2026-05-20 15:42:00
就像企鵝,台語原本沒有這個詞的唸法,於是現代人賦予它一個發音,算是種語言的演進過程吧
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2026-05-20 15:43:00
所以老金光有一段時間在惡搞西洋電影 什麼鬼都能亂念 那時候真的很強
作者: carllace (柚子)   2026-05-20 15:45:00
小學台語課本有些發音和長輩說的不同
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2026-05-20 15:45:00
語言本來就能與時俱進 面對原本沒有的詞 直接照搬或創造新詞這個過程 自古至今一直在發生的說到翻譯家 清末有不少譯名更接近是閩南語唸法的好像福爾摩斯就是
作者: sskent (sskent)   2026-05-20 15:53:00
狗厚比
作者: akway (生活就是要快樂)   2026-05-20 15:55:00
台語本身就蠻複雜 不同地方不同口音外 文言跟口語唸法也不同
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2026-05-20 15:57:00
之前看一片好像廈門配GBC的惡搞片 就聽得出來他們閩南語跟我們用詞口音有差
作者: rayven (擲筊才是真正雲端運算)   2026-05-20 16:00:00
因為台語≠閩南語
作者: StarTouching (撫星)   2026-05-20 16:06:00
樓上不要自創研究好嗎美語就是英語印尼語就是馬來語台語就是閩南語泉漳片
作者: linzero (【林】)   2026-05-20 16:10:00
台語至少混了一些日語吧
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2026-05-20 16:11:00
廈門話已經很接近台灣了 不太有溝通障礙
作者: q22w (摁)   2026-05-20 16:18:00
ㄜ樂比較偏口頭上的稱讚;囧勒有實質給東西的肯定
作者: Ttei (T太)   2026-05-20 16:22:00
樓上確實
作者: e2c4o6   2026-05-20 16:25:00
台灣的台語會摻雜著日語唸法
作者: kimono1022 (kimono)   2026-05-20 16:25:00
樓上正確說22w
作者: flow0401 (Kaori)   2026-05-20 16:29:00
殺人如果是布袋戲 會變成 撒林吧
作者: zero11995 (囧)   2026-05-20 16:46:00
103F反過來 105F正解
作者: b852258 (Lion)   2026-05-20 16:51:00
台狼聽起來不知道為什麼就覺得太口語,煞凌比較文雅一點,殺人犯台語也是唸煞林換,我竟然在沒看過影片只看你的文字敘述就猜到你在講 搭 這個字有些比較道地的台語用法聽起來就很有趣,前陣子看到角頭系列裡,有講 這齒,這個用法也很久沒聽到了,還有「割肉」念作「ㄌㄧㄜˊ」,吩咐念作「法洛」
作者: abysszzz (愛睏~~~)   2026-05-20 16:56:00
樓上說的殺人就是文讀外來語入侵的例子。至於殺人犯那個是專有名詞(?)所以這樣用正常
作者: lsjean (曉今)   2026-05-20 17:03:00
劇中的魔法名稱都是大白話說明功能,所以才用白讀的thâi-lâng吧?
作者: foxey (痴呆小咖)   2026-05-20 17:18:00
講台語意外的有喜感 是說我完全聽得懂啊 年代差異嗎?香港買的香很香 這三個香字的台語讀音都不一樣 典型例子
作者: bluejark (藍夾克)   2026-05-20 17:58:00
我看過幾段 有點怪的地方就是他台詞寫的是文白混合刣郎與殺人的不同 白話刣是古用語
作者: q22w (摁)   2026-05-20 18:04:00
搭比較偏語助詞 所以也有人用「搭既嘛洗咧衝啊」 直接用既嘛洗咧衝啊 好像是在比較嚴肅的場合搭這個語助詞有一種緩和氣氛的感覺
作者: bluejark (藍夾克)   2026-05-20 18:14:00
台語很多時候用語不是音的不同而是字的不同很多是保留以前的古漢語用詞
作者: justptt978 (ptt978)   2026-05-20 18:53:00
哈哈 好笑
作者: sutbeseker (燁煌)   2026-05-20 19:05:00
某簡單

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com