作者:
togs (= =")
2026-05-20 14:40:19https://www.youtube.com/watch?v=NYW9SfaoFnk
剛看了一下,像是"獎勵"這個詞我就講不太出來。
(話說我從小台語的能力,就那種講出來會被早餐店阿罵笑的水準。)
對了、最後一句修塔爾克說的"現在是在搞什麼?"的"現在"我也聽不太懂;
如果要我講的話,開頭的"現在",發音會像是"既罵" (底類衝蝦)。
喔喔再次感受到自己的台語能力不足。
作者:
togs (= =")
2026-05-20 14:42:00是,聽起來蠻舒服的
作者: Tr3vyy 2026-05-20 14:42:00
長照悲歌
完了,看到獎勵的台語第一個反應是默念了一遍狗齁比..
作者:
wedman (ç¶éºµ)
2026-05-20 14:45:00活了幾百年 台語好也是當然吧
作者:
rayven (擲筊才是真正雲端運算)
2026-05-20 14:50:00第一時間想到「呵咾」(o-ló)
有些對話上,會有省略一些句尾現在"ㄉㄚㄢ"這個用詞也是很常用,對人 明確事務上時
作者:
rayven (擲筊才是真正雲端運算)
2026-05-20 14:53:00"噠"洗咧衝啥,語助詞,無義若改講"J"就是「這」
作者:
chiawww (大維尼)
2026-05-20 14:55:00沒吧@@ 這部用語覺得算是比較偏簡單口語那邊了吧?很基本教義派那種會出來說不太行那種XD...
作者:
togs (= =")
2026-05-20 14:57:00我台語太差了,每看一段都學到很多單字。
作者:
Ttei (T太)
2026-05-20 14:57:00有種台式英語的感覺 跟我平常聽得台語不太一樣 還是我這邊比較鄉下關係
作者:
mmilyf (orz)
2026-05-20 14:57:00從小看布袋戲,沒有什麼難度XD
殺人魔法就把他下一句的殺人犯的殺人和後面說的魔法使的魔法組起來就好了
作者:
togs (= =")
2026-05-20 14:58:00布袋戲對我來說又是另一個世界了。
作者:
rayven (擲筊才是真正雲端運算)
2026-05-20 15:00:00煞仁偏華語用日語發音,胎郎比較常用
作者:
Muilie (木籟)
2026-05-20 15:01:00我覺得這台語偏正式欸,布袋戲的雖然文言一點,但是反而通俗
作者: e2c4o6 2026-05-20 15:03:00
覺得沒有很難 不過我小時候是先會講台語的
作者:
linzero (【林】)
2026-05-20 15:04:00布袋戲有的讀法也蠻特別的,聽說某些詩詞類還會找老師教授寫的
作者: sakungen (sakungen) 2026-05-20 15:04:00
跟17樓同感,一般口語不會這樣講
作者: sakungen (sakungen) 2026-05-20 15:05:00
會講 呵咾 或 溝雷 之類的
作者: sakungen (sakungen) 2026-05-20 15:07:00
以前陪長輩看鄉土劇,他們會稍微解釋哪些像中翻台,哪些是比較道地的台語比較像中翻台那種他們口語就比較少用
作者: cdojth590216 (一步江湖無盡期) 2026-05-20 15:10:00
殺人魔法=胎狼化術(台語)
作者:
rayven (擲筊才是真正雲端運算)
2026-05-20 15:16:00殺人魔法=刹林摸壞[布袋戲版]殺人魔法=台郎摸壞[口語化版]刹洗比較偏向殺死
作者:
abysszzz (愛睏~~~)
2026-05-20 15:17:00感覺有些人好像有點誤會,把近代中文詞用文讀音去讀很多時候是不道地的敷衍選擇,因為文讀音對台(閩)來說是外來語(近代指的是唐宋之後)
作者:
linzero (【林】)
2026-05-20 15:25:00難可能要看情況,難學是說歹學,但其他地方就不用歹
作者:
togs (= =")
2026-05-20 15:26:00我也只會歹
作者:
linzero (【林】)
2026-05-20 15:27:00有的詞彙是艱苦的用法
我自己的念法是台語真難=台語(閩南語)金南你後面的說法比較類似,台語(閩南語)金派共。這算是習慣口語化之後的問題,不過這個說法比較偏所謂的布袋戲文白跟念白的感覺,老人家跟臺羅派可能不會接受w
作者:
togs (= =")
2026-05-20 15:27:00像是this is hard,台語我就不會翻了
作者:
rayven (擲筊才是真正雲端運算)
2026-05-20 15:27:00歹是鶴(好)的反義詞,"鶴"又有「容易」的意思
作者:
Ttei (T太)
2026-05-20 15:28:00拍餓某甘單
和台語能力不足應該無關 而是這類配音用了大量借用和創詞 而且台語本身就有各地差異了
作者:
rayven (擲筊才是真正雲端運算)
2026-05-20 15:29:00很難→周(短促音)難
作者:
helulu 2026-05-20 15:30:00反而覺得很多詞有更口語的講法,跟平常溝通差異有點大八點檔那種是最接近生活的,還是說這樣太俗氣了?
事實上就是一般口語根本不會這樣講話所以才會搞的這類配音其實聽起來比布袋戲還痛苦...
作者:
linzero (【林】)
2026-05-20 15:31:00有的算演變出地方差異了吧,像粥
布袋戲是原生語言 所以就大不了不要用特定詞語 但翻譯完全閃不了
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2026-05-20 15:35:00外來語會自創詞就按原本唸法唸就好啦 日文跟台語本就有相似之處 日文一堆外來語 台語用類似邏輯比照辦理就好
「難」也可以不要直接翻譯啊 「需要努力學習」= 咖故啦鵝 就是難的意思了
作者:
rayven (擲筊才是真正雲端運算)
2026-05-20 15:40:00這就是翻譯家值錢的地方
作者:
Vram (Gin)
2026-05-20 15:42:00就像企鵝,台語原本沒有這個詞的唸法,於是現代人賦予它一個發音,算是種語言的演進過程吧
所以老金光有一段時間在惡搞西洋電影 什麼鬼都能亂念 那時候真的很強
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2026-05-20 15:45:00語言本來就能與時俱進 面對原本沒有的詞 直接照搬或創造新詞這個過程 自古至今一直在發生的說到翻譯家 清末有不少譯名更接近是閩南語唸法的好像福爾摩斯就是
作者:
sskent (sskent)
2026-05-20 15:53:00狗厚比
作者:
akway (生活就是要快樂)
2026-05-20 15:55:00台語本身就蠻複雜 不同地方不同口音外 文言跟口語唸法也不同
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2026-05-20 15:57:00之前看一片好像廈門配GBC的惡搞片 就聽得出來他們閩南語跟我們用詞口音有差
作者:
rayven (擲筊才是真正雲端運算)
2026-05-20 16:00:00因為台語≠閩南語
樓上不要自創研究好嗎美語就是英語印尼語就是馬來語台語就是閩南語泉漳片
作者:
linzero (【林】)
2026-05-20 16:10:00台語至少混了一些日語吧
作者:
q22w (摁)
2026-05-20 16:18:00ㄜ樂比較偏口頭上的稱讚;囧勒有實質給東西的肯定
作者:
Ttei (T太)
2026-05-20 16:22:00樓上確實
作者: e2c4o6 2026-05-20 16:25:00
台灣的台語會摻雜著日語唸法
作者:
flow0401 (Kaori)
2026-05-20 16:29:00殺人如果是布袋戲 會變成 撒林吧
作者:
b852258 (Lion)
2026-05-20 16:51:00台狼聽起來不知道為什麼就覺得太口語,煞凌比較文雅一點,殺人犯台語也是唸煞林換,我竟然在沒看過影片只看你的文字敘述就猜到你在講 搭 這個字有些比較道地的台語用法聽起來就很有趣,前陣子看到角頭系列裡,有講 這齒,這個用法也很久沒聽到了,還有「割肉」念作「ㄌㄧㄜˊ」,吩咐念作「法洛」
作者:
abysszzz (愛睏~~~)
2026-05-20 16:56:00樓上說的殺人就是文讀外來語入侵的例子。至於殺人犯那個是專有名詞(?)所以這樣用正常
作者:
lsjean (曉今)
2026-05-20 17:03:00劇中的魔法名稱都是大白話說明功能,所以才用白讀的thâi-lâng吧?
作者:
foxey (痴呆小咖)
2026-05-20 17:18:00講台語意外的有喜感 是說我完全聽得懂啊 年代差異嗎?香港買的香很香 這三個香字的台語讀音都不一樣 典型例子
我看過幾段 有點怪的地方就是他台詞寫的是文白混合刣郎與殺人的不同 白話刣是古用語
作者:
q22w (摁)
2026-05-20 18:04:00搭比較偏語助詞 所以也有人用「搭既嘛洗咧衝啊」 直接用既嘛洗咧衝啊 好像是在比較嚴肅的場合搭這個語助詞有一種緩和氣氛的感覺
台語很多時候用語不是音的不同而是字的不同很多是保留以前的古漢語用詞
作者: justptt978 (ptt978) 2026-05-20 18:53:00
哈哈 好笑
作者: sutbeseker (燁煌) 2026-05-20 19:05:00
某簡單