[問題] 翻譯的優先級是什麼

作者: ndhuctc (神夜天月)   2026-05-15 23:53:59
如題
無聊滑脆看到在講吉伊卡哇
好像現在兔子現在官譯是兔兔
不過以前闇影詩章合作叫烏薩奇
看起來應該都是繁中正規翻譯
然後就因為一個佛地魔問題吵架了
想問問翻譯說法優先級怎麼看
像是中華一番主角師父就有三個翻譯
周瑜、丁油、及第這樣子的狀況
想問問官方翻譯彼此撞車時
誰有優先級啊
作者: pili955030 (阿丙)   2026-05-15 23:56:00
中華一番的話,應該周瑜是最優先,畢竟日文是周瑜
作者: frankfipgd (琉璃)   2026-05-15 23:56:00
除非吃飽太閒……不然聊天都知道是在說誰就好了
作者: haoboo (薩伊克斯)   2026-05-15 23:56:00
沒什麼優先級吧,通常各自弄各自的
作者: A880507 (無月)   2026-05-15 23:56:00
錢 信 達 雅
作者: GBO5 (西布勒)   2026-05-15 23:57:00
優先級應該是原廠 後面代理自己喬 喬不過各完各也行
作者: haoboo (薩伊克斯)   2026-05-15 23:57:00
中華一番最早漫畫動畫都是丁油,後來統一買動畫冠名權後變
作者: intela03252 (intela03252)   2026-05-15 23:57:00
先問ai
作者: haoboo (薩伊克斯)   2026-05-15 23:58:00
及第(漫畫沒變),然後極等於是新作品了重新翻成周瑜
作者: abysszzz (愛睏~~~)   2026-05-15 23:58:00
星光榴槤雞
作者: frankfipgd (琉璃)   2026-05-15 23:58:00
至於正式名稱……讓第一作者決定就好。接受了八神哈雅貼跟星光迴路遮斷器後,譯名都浮雲
作者: karta018 (石頭先生)   2026-05-15 23:59:00
原廠優先級是找便宜的翻譯,翻譯方優先級是速度,趕快交差就好
作者: haoboo (薩伊克斯)   2026-05-15 23:59:00
另外就像是鬼滅的香奈呼,漫畫一直都還是加奈央
作者: fman (fman)   2026-05-15 23:59:00
基本都是看官方譯名啦,像寶可夢和哆啦A夢都不是原先廣為人知的譯名,但既然官方定調就照官方稱呼,不過中華一番狀況比較特別就是
作者: haoboo (薩伊克斯)   2026-05-16 00:00:00
但官方譯名就有時候會出現不同媒體不同譯名,授權方如果沒特別要求要證明統一的話就是會多名並立
作者: laladiladi (lalala)   2026-05-16 00:01:00
不然就音譯啊 念出來就懂了
作者: sillymon (塑膠袋)   2026-05-16 00:01:00
有版權的人優先 他想把中華一番翻譯成大便版咒術迴戰,你也拿他沒辦法
作者: LittleJade (TKDS)   2026-05-16 00:03:00
個案處理,沒有一定
作者: Scarlett888   2026-05-16 00:04:00
周瑜是哪個版本
作者: pili955030 (阿丙)   2026-05-16 00:04:00
周瑜是日文原版,有出現漢字的樣子
作者: frankfipgd (琉璃)   2026-05-16 00:04:00
馬娘完美的偶像杏目,有人講阿萌愛也知道是在說誰
作者: ocean11 (深海)   2026-05-16 00:06:00
周瑜這種在中文圈家喻戶曉的名字,翻譯應該盡量避開才對
作者: stevenchiang (半分云)   2026-05-16 00:07:00
不是 阿蒙斗愛嗎
作者: GBO5 (西布勒)   2026-05-16 00:07:00
我自己的個案印象是漫畫代理青文 真女神轉生惡魔之子 在強棒
作者: raincole (冷魚)   2026-05-16 00:08:00
周瑜就原文啊 你要為了家喻戶曉就避開原文漢字?
作者: shuten ( [////>)   2026-05-16 00:08:00
作者: GBO5 (西布勒)   2026-05-16 00:08:00
連載 後來有頁聲明因配合群英社動畫代理統一改成魔力寶貝
作者: supwillylin   2026-05-16 00:09:00
周瑜沒辦法吧,那個就漫畫原文,小時候都想說為什麼他們跟7-11的商品一樣名字
作者: bluejark (藍夾克)   2026-05-16 00:10:00
版權方為先但大家慣用度不一定會跟上
作者: LittleJade (TKDS)   2026-05-16 00:10:00
為啥家喻戶曉的名字就要避開,什麼道理
作者: pili955030 (阿丙)   2026-05-16 00:10:00
周瑜不就是作者因為三國而取名的,李嚴也是呀
作者: fetoyeh (小葉)   2026-05-16 00:11:00
可是有李嚴 當然也可以有周瑜啊而且中華一番原名來源就有些是真實中國歷史人物了
作者: Owada (大和田)   2026-05-16 00:13:00
你要討論哪個就用哪個
作者: sillymon (塑膠袋)   2026-05-16 00:13:00
真女神轉生魔力寶貝,那名稱超詐欺XD 漫畫版可是噴血獵奇樣樣來,當時還只是印個新封面蓋過去,內層書還是叫惡魔之子
作者: Sopure13 (純粹如此)   2026-05-16 00:15:00
雅加達
作者: kimono1022 (kimono)   2026-05-16 00:23:00
亂翻真的傻眼 第一次看電視中華一番還是正常譯名 重播全部改掉超傻眼 現在回想難道配音都要重配嗎
作者: Willdododo (蔥油雞)   2026-05-16 00:26:00
當事人意願
作者: kimokimocom (A creative way)   2026-05-16 00:26:00
中華一番曾經有配音叫主角劉昴星的嗎?? 我還真沒看過
作者: pili955030 (阿丙)   2026-05-16 00:29:00
就算是小當家版本,他開頭有說過他叫劉昴星雖然配音好像是唸成劉昂星?忘了
作者: karta018 (石頭先生)   2026-05-16 00:30:00
第一版都是叫阿昂啊
作者: xga00mex (七祈綺契)   2026-05-16 00:36:00
作者說的算 西瓜榴槤雞
作者: et310   2026-05-16 00:41:00
先看立場
作者: npc776 (二次元居民)   2026-05-16 00:46:00
版權持有人說得算 其他圈子裡的懂就好
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2026-05-16 00:49:00
是劉昂星哦
作者: wsxwsx77889 (豬羊)   2026-05-16 01:04:00
作者想法第一,其他第二
作者: yeeouo (林翔)   2026-05-16 01:16:00
兔兔根本不算名字吧 貓貓 狗狗能當名字?
作者: cymtrex   2026-05-16 01:39:00
作者優先 漢化組二
作者: haoboo (薩伊克斯)   2026-05-16 01:43:00
最早是劉昂星,那是連漫畫都翻錯昴翻成昂然後買冠名權之後全部重配成小當家嘟嘟及第
作者: GBO5 (西布勒)   2026-05-16 01:45:00
惡魔之子改魔力寶貝就是蹭當時神奇寶貝的熱度不過有一說一tv動畫確實是兒童向的完全改編漫畫則是以原作遊戲進行改編 然後賣出乎預期吃書小改編延長集數Y
作者: Sougetu (Sougetu)   2026-05-16 01:49:00
有些長青動畫都能人名變來變去了。看那七龍珠、火影
作者: well0103 (Texas Flood)   2026-05-16 01:56:00
我記得連中國拍的真人版也叫劉「昂」星當時都沒人發現式「昴」嗎?
作者: pili955030 (阿丙)   2026-05-16 02:06:00
我想出版社後面應該有發現,但是將錯就錯的一直用昂下去了,記得連特級廚師測驗掛著的昴字都改成昂,讀者一直看得是出版社版本就不會發現錯誤那個年代有去看日文原版的人好像比較少
作者: GBO5 (西布勒)   2026-05-16 02:08:00
昴 昂 這字不知道有啥問題 不少作品都有這問題
作者: pili955030 (阿丙)   2026-05-16 02:11:00
就太像所以看錯吧,不過Clamp的昴流記得沒有被打錯成昂流
作者: fman (fman)   2026-05-16 02:22:00
昴和昂的問題我第一次看到是戰女,官方中文版硬是把若葉昴改成若葉昂,當時也不少爭議,尤其中文官方還是直營的,不過這兩個字因為字型太像很多人本來就會搞混,而昂這個字比較常見就昂貴或昂首闊步,但昴很多人其實念不出來,畢竟平常也不會接觸什麼昴宿星團,就很容易把昴誤認為昂了
作者: carllace (柚子)   2026-05-16 02:42:00
丁油是一開始沒漢字,所以沒翻周瑜,異人館之後也沒改翻譯,顏先也是燕青沒漢字的關係momo的電童中配好像也把昴當成昂
作者: KudanAkito (司令官 私がいるじゃない)   2026-05-16 02:54:00
誰代理出版的他翻的就是正版他爽叫周星星 版權方沒意見都行
作者: ccandcat (ccandcat)   2026-05-16 02:56:00
台灣正版官譯哏>>>雅>all 達不重要 信是絕對禁忌
作者: not5566 (非5566)   2026-05-16 04:38:00
大概是不要炎上
作者: kimokimocom (A creative way)   2026-05-16 09:02:00
好好笑 一堆翻譯的都看錯字
作者: taiwanstrike (阿樹)   2026-05-16 09:14:00
信 達 雅
作者: AntiEntropy (詰襟の少年)   2026-05-16 09:25:00
看版權代理在誰手上,而且還有漫畫、小說、電影版權都不同的狀況
作者: sskent (sskent)   2026-05-16 09:29:00
要翻好聽前要先翻對
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2026-05-16 10:07:00
作者: wulouise (在線上!=在電腦前)   2026-05-16 10:08:00
中文昂比昴帥,日文我也不懂為什麼喜歡mao
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2026-05-16 11:05:00
https://i.urusai.cc/Brkra.jpg 銀河: 北斗,誰是昂啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com