作者:
Mayfly (Baccano)
2026-05-09 13:45:55https://i.imgur.com/MngmtCJ.jpeg
就在管理員的名字其實是有小巧思的
英文全名為「end minister」直接翻譯就是「終末地管理員」
縮寫是endmin ,諧音「admin」
admin 一般就是用於系統的最高權限
總結一串配合背景下來意思就是「源石系統/終末地的至高權限者」
英文圈那邊的人一聽到管理員的名號聯想一下就很懂了,聽起來也很潮也有逼格
這個名字絕對是先有英文的,太明顯了
但是中文圈就尷尬了
「管理員」理論上是正確翻譯,admin本來就可以這樣翻,但沒有英文的絕妙諧音雙關,聽
起來就很……普通
什麼東西的管理員?公園嗎?
你各位覺得有什麼翻譯能取代一下?
權限者?太怪了
總管?太官腔了
執政?太政治化
總轄?前傳用過了
https://x.com/i/status/2052314583810126186
作者: Medic 2026-05-09 13:47:00
城管
作者:
qazw222 (誠實手套)
2026-05-09 13:47:00咕咕嘎嘎
作者:
gino0717 (gino0717)
2026-05-09 13:47:00叫領導就好了
作者: Scarlett888 2026-05-09 13:47:00
咕咕嘎嘎
作者:
polanco (polanco)
2026-05-09 13:48:00保全
作者:
linzero (【林】)
2026-05-09 13:48:00圖書館管理員
作者:
SHCAFE (雪特咖啡)
2026-05-09 13:49:00叫總書記算了
作者:
Fezico (尬廣跟上)
2026-05-09 13:50:00咕咕嘎嘎
作者:
james3510 (Land of Ooo)
2026-05-09 13:51:00湊企鵝
作者: pal1231 (御龜神) 2026-05-09 13:51:00
阿得敏
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2026-05-09 13:52:00終管
終末地/終端的管理者又要打雜 那就 終校 或 終尉 (X
作者: CCNK 2026-05-09 13:53:00
國家主席
作者:
Fezico (尬廣跟上)
2026-05-09 13:54:00要在地化當然是總書記阿,但有那個膽嗎
作者:
a205090a (CAN DO IT)
2026-05-09 13:56:00終端管理者啊
作者: jalsonice 2026-05-09 13:56:00
性管
作者:
wommow (夜長夢多)
2026-05-09 13:56:00管理師
作者: igfyv16 (緋色月下狂咲の絕) 2026-05-09 13:57:00
咕咕嘎嘎
作者:
WLR (WLR™)
2026-05-09 14:01:00CtrlAltDel
作者:
shintz (Snow halation)
2026-05-09 14:02:00咕咕嘎嘎
作者: ssm3512 (阿坤) 2026-05-09 14:04:00
翻譯翻譯什麼叫「翻譯」官方的用語
作者: Scarlett888 2026-05-09 14:05:00
咕咕嘎嘎被禁真的超莫名 森氣
作者: rainwen (雨文) 2026-05-09 14:08:00
終管有總管的諧音
作者:
G8PIG (基八豬)
2026-05-09 14:17:00咕咕嘎嘎
作者:
furjai (ㄈ宅)
2026-05-09 14:20:00咕咕嘎嘎
作者:
Yoimiya (煙花易逝人情長存)
2026-05-09 14:20:00湊企鵝
作者:
melzard (如理實見)
2026-05-09 14:20:00咕咕嘎嘎 你怎麼有其他選項
作者: pcchuckwu (holy) 2026-05-09 14:36:00
終書記好啊!
作者: tuanlin (請不要嗆我菜) 2026-05-09 14:38:00
管理員為什麼會是翻譯
作者:
Mayfly (Baccano)
2026-05-09 14:40:00你們看我內文啊,他這個明顯是先決定了要玩英文梗end minister=endmin=admin ,然後才去考慮其他語言的
作者:
protess (釣魚宗師)
2026-05-09 14:43:00咕咕嘎嘎
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-05-09 14:48:00咕咕嘎嘎
作者:
Rhiner18 (Rhiner)
2026-05-09 14:50:00書記
作者:
s2500205 (KingWon)
2026-05-09 14:51:00咕咕嘎嘎
作者:
qazzqaz (qazzqaz)
2026-05-09 14:53:00可是admin不是administrator的縮寫嗎minister比起管理員 應該更偏向處長/首長之類的(?你說聯想到admin是有可能 但先有英文的話意思好像沒真的對到
作者: ssm3512 (阿坤) 2026-05-09 14:56:00
那也是叫命名不是翻譯,人家是官方==
作者: igfyv16 (緋色月下狂咲の絕) 2026-05-09 14:57:00
administrator 有兩個意思 一個是行政首長 在電腦系統裡就是指最高管理權限
作者: RWmeat 2026-05-09 14:58:00
牧守或是找點古代官職配諧音套就好
作者:
qazzqaz (qazzqaz)
2026-05-09 15:00:00原來如此
作者: Flowsun32 (熊) 2026-05-09 15:50:00
咕咕嘎嘎
作者: pov (pov) 2026-05-09 15:55:00
艾德米尼斯崔特
作者:
xyxhy (NH5)
2026-05-09 16:02:00gugugaga
作者:
saiboos (リトルデーモンPanda)
2026-05-09 16:14:00咕咕嘎嘎
作者: kskg 2026-05-09 16:16:00
管理師阿,再怎麼說位階聽起來都比員級高不過「員」這個層級反而符合所有人都能對你呼來喚去的形象
作者:
hdjj (hdjj)
2026-05-09 16:25:00咕咕嘎嘎
作者:
peterw (死神從地獄歸來)
2026-05-09 16:40:00中書令
作者: MichaelRedd 2026-05-09 17:03:00
咕咕嘎嘎
不懂電腦的才會覺得遜吧?「系統管理員」是程式最高權限 甚至比「使用者」還高日語也是管理員的意思吧?你開使用者權限 電腦某些區域還會進不去拿到最高權限基本上就是想做什麼就做什麼 還能把人踢掉
作者: kusotoripeko (好油喔) 2026-05-09 17:43:00
確實被到處使喚,鵜鶘的問題
作者:
nwkasim (卡西姆)
2026-05-09 17:48:00總書記
作者: berry5277 (ghana890) 2026-05-09 19:03:00
總書記啊