[Re0 ] CR的英文翻譯字幕大錯特錯

作者: k300plus (300plus)   2026-05-07 08:52:17
https://x.com/i/status/2052044169414168961
Re0動畫最新一集,CR把日文「精靈」翻譯成了「Fairy」整個大錯特錯
https://i.imgur.com/U9YaXS1.jpeg
Re0世界觀裡的「精靈」跟「妖精」是完全不同的概念
「精靈」要是「Spirit」才對
「妖精」才是用Fairy或Elf
碧翠絲是人工「精靈」,愛蜜莉雅是半「妖精」
是真的不能混用的XD
開了VPN去看了一下木棉花亞洲台的英文字幕
https://i.imgur.com/TYrtP6x.jpeg
「精靈」就有翻對成「Spirit」
CR老兄真的要向木棉花大哥學習學習阿XD
PS1: 木棉花那張有塗馬賽克是因為怕暴雷
PS2: 木棉花亞洲台的Re0是晚兩周更新,所以沒有最新一集可對照
作者: qazzqaz (qazzqaz)   2026-05-07 08:55:00
哇 這種真的不能翻錯
作者: zarg1043   2026-05-07 08:55:00
沒有富足平安那種等級的翻譯 你該蟹煮榮恩了好嗎
作者: Muilie (木籟)   2026-05-07 08:56:00
不要來
作者: castawil (′・ω・‵)   2026-05-07 08:57:00
聽說背後金主是索尼喔?那就不奇怪了
作者: FLAS (君が望む永遠)   2026-05-07 08:58:00
這個真的就大哉問
作者: RandyAAA (AAA)   2026-05-07 08:58:00
CR就好的不學在那邊疑似用商業手法搞盤外戰術慢慢斷主打上動畫瘋或YT這種免費為主模式的路啊
作者: zsp9081a (驀然回首)   2026-05-07 08:59:00
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2026-05-07 09:00:00
愛蜜莉雅不是half elf嗎?
作者: RandyAAA (AAA)   2026-05-07 09:00:00
應該是本來就爛,然後索尼入主後有錢開始大尾了,現在一直覬覦亞洲市場
作者: k300plus (300plus)   2026-05-07 09:08:00
對 愛蜜莉雅是elf 所以應該是要說Re0沒有fairy這個詞才對
作者: spfy (spfy)   2026-05-07 09:08:00
CR是現在的大魔王
作者: castawil (′・ω・‵)   2026-05-07 09:12:00
就現在的財務構成來看大魔王應該是SIE了
作者: samkiller200 (vontavious)   2026-05-07 09:15:00
翻譯好又怎樣 除了少部分會在意的人 對多數人就是晚兩週 晚了就不要了
作者: bladesinger   2026-05-07 09:25:00
妖精跟精靈哪個對應ELF有的吵,但是芋頭是ELF所以CR確實是在胡亂翻
作者: icumblood (工具人生)   2026-05-07 10:36:00
看外國yt說上一集就在亂翻了
作者: ul191 (AT)   2026-05-07 10:59:00
木棉花也把tan跟jian都翻成醬,雖然這只是慣用詞但是之後就會有關鍵劇情的差異了
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2026-05-07 11:29:00
沒看 但精靈有明確說要寫成spirit嗎 如果只是要做出區隔那elf 跟fairy/fae本來就有區隔啦 前者通常是大型人形生物 後者是小型偏向精怪的物種
作者: deepseas (怒海潛將)   2026-05-07 12:52:00
笑死至少沒翻成ELF
作者: xianyao (艾瑪)   2026-05-07 13:08:00
re0沒有廢啊莉這種族啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com