作者:
enfis (Jbr)
2026-04-29 01:13:01※ 引述《risingheart (ライジングハート)》之銘言:
: 之前問過不願具名的業內人士了
: 他們在翻譯的時候尤其是某些名場面,會故意繞開盜版的翻法以免被碰瓷
: 所以就會讓讀者產生:幹看盜版玩梗玩很爽結果正版怎麼不是這樣翻
想說這個議題大家都知道為什麼要閃譯名,沒想到蠻多人不曉得
就是怕有心人士故意搞你
2011年整理過的為什麼會刻意去閃,板上也有M文
1212 m29 3/01 enfis R: [閒聊] 赤松對漢化組看法
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1298947536.A.AF1.html
簡略來說就是怕被著作權蟑螂拖住
作者:
KEITTLY (車車在哪裡?)
2026-04-29 01:14:00盜版翻譯也是有版權的
作者: Scarlett888 2026-04-29 01:16:00
看了一下文章舉例 都是正版說要提告 盜版就縮了呀
作者:
tonyxfg (tonyxfg)
2026-04-29 01:20:00盜版敢告正版翻譯那不是自投羅網嗎?何況盜版還是外國來的,最好有那個膽敢跑到本國來告
作者: KimWexler 2026-04-29 01:23:00
那可以用黑暗兵法 以後直接全用盜版翻譯
作者:
holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)
2026-04-29 01:33:00應該沒有盜版翻譯在著作權官司上主動告官方還贏的紀錄吧?
作者:
qq204 (好想放假...)
2026-04-29 01:34:00那些用愛發電的很怕好不好,還常被搬運去營利的害慘
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2026-04-29 01:44:0015年前的文虧你還記得(雖然是你自己發的
作者:
BITMajo (BITMajo)
2026-04-29 02:23:00原文裡面那兩個天才說要廢掉著作權來解決這問題喔,真不知道廢掉著作權的話誰還願意製作作品
作者:
Armour13 (鎧甲)
2026-04-29 03:17:00漢化組是告翻譯的代理出版商 幹嘛告本國,不過實務上抄襲的賠償比版權賠償少很多 應該不會有人這麼做
閃到最後就出現ハクレン=哈克龍的莫名其妙翻譯了喔,不對,是哈克蓮(笑),寧願去啃原文…
原來盜版翻譯也有著作權喔這樣確實難搞 出版社手上不會只有一部作品 如果碰到蟑螂每個作品都跟你打官司 就算每場都贏 最後還是會被噁心到
作者: dripping (鄧九公) 2026-04-29 09:37:00
怕被盜版搞到 整個出版都會流程都會延誤 乾脆就閃掉感覺是尤其特別多人討論的台詞更會想閃開