其實只不過是語言學的問題
先講標題,為何日文不會分LR(卷舌)
因為在日語語音中,輔音(子音)是完全沒有捲舌音的
https://i.meee.com.tw/HD0IzqV.png
雖然看起來有閃音和近音
但是閃音的r其實不太是有捲舌的(ら行)
而近音的j只用在外來語,w則是只有わ
所以因為語音沒有捲舌,自然很難發出捲舌音
這點其實中文對應其他也有類似的問題
像是標準中文沒有濁音,以及入聲字的系統
https://i.meee.com.tw/QuUxDea.png
所以一堆人學日文都分不太清楚か跟が
但是台語(閩南語)語音系就有
https://i.meee.com.tw/1KmICc2.png
所以台語的"我"不是念作"襪"也不是念作"掛"
是介於襪根掛之間,所以標音才寫gua,而不是wa
然後中文還有獨特的聲調系統
既使同一個音不同聲調會產生完全不同的意思
像是"石獅"跟"食屎",兩個意思差異很大,但對很多外國人而言都以為是"甲賽"
除了漢藏語系外,只有少部份像泰語,越語,印歐語系的瑞典,挪威語和一些原住民語言
其他都沒有
所以才會有我要驗牌的梗
其實綜觀整個國際音標你會發現,沒有一個語言能夠涵蓋所有的音標
https://i.meee.com.tw/LCo7csH.png
https://i.meee.com.tw/vxridMD.png
https://i.meee.com.tw/rbEfLyi.png
甚至有的還會因為個人或區域口音不同而有變調
所以正常學習另一個語音本來就會有不擅長的部份