作者:
owo0204 (owo0204)
2026-04-09 00:43:23如題
感覺好像超常看見這關鍵字的
轉生為第七王子,隨心所欲的魔法學習之路
既然世界變成怪物橫行,那只好隨心所欲生活下去
被稱為廢物的原英雄,被家裡流放後隨心所欲地活下去
被放逐的作弊賦予魔術師享受隨心所欲的第二人生。~不只是武器、我還能賦予萬物「強化
點數」,且能照我的意思隨時解除,其他的人沒問題嗎?~
難得拿到外掛轉生至異世界,就想要隨心所欲過生活
反派富二代充滿誤會的聖者生活 ~第二次人生明明只想隨心所欲度過~
為啥這麼多作品要在標題強調隨心所欲啊?
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2026-04-09 00:46:00我也有類似感覺 感覺日輕比較不太愛謀略成功多半都是天運
作者: f536392 2026-04-09 00:49:00
愛用~的作品更多吧 標題有~的10個有9個糞
畢竟都是網文 可能那邊也有隨心所欲流這樣 一個紅人人學
作者:
owo0204 (owo0204)
2026-04-09 00:52:00~~是類似引號或括號的東西吧,沒啥特定意思
作者:
owo0204 (owo0204)
2026-04-09 00:53:00其實這些日文原文都不太一樣 也可能是翻譯的喜歡翻譯成隨心所欲
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2026-04-09 00:54:00隨心所欲已經是爽的頂點了吧,不然怎樣更爽
作者: Repulse 2026-04-09 02:01:00
S級也很愛用
作者:
atari77 (來去如風)
2026-04-09 02:20:00也常用被動式 "被"怎樣怎樣的XXX 被退團 被嫌棄 被退婚被放逐的bla bla
作者: ruby080808 (zzz5583) 2026-04-09 03:00:00
謀略這東西太尷尬了,容易寫一寫變成根本就是作者站在上帝視角在安排,而非真的謀略==
作者:
QoGIVoQ (乳酸菌)
2026-04-09 03:16:00比較像是代理商故意弄的翻譯
作者:
Dedian (迪安)
2026-04-09 06:38:00電影標題也一堆生死 神鬼什麼的
作者:
cielnoir (cielnoir)
2026-04-09 07:20:00因為他們的目標群眾就是嚮往這個詞的人啊
作者: lyinchung 2026-04-09 08:39:00
就像電影也有神鬼XX的系列標題,就是做個標籤容易辨識
作者:
lover19 (アキラ)
2026-04-09 09:07:00輕小說有個重點就,如何讓讀者快速找到類似的內容
作者:
safy (Ty)
2026-04-09 10:13:00隨心所欲也可以翻譯成"爽爽"現在只要是奇幻作品, 作者名氣不夠, 可能都會掛上異世界吧