作者:
hermis (火山菌病病人No.01221)
2026-03-30 22:48:33※ 引述《kuninaka ()》之銘言:
: 我丟Gemini Pro 3.1的結果,怎麼跟你說的完全不一樣,你用的模型怎麼這麼笨?
: https://i.meee.com.tw/DihIvXQ.png
借串推薦Google的筆記工具Notebook LM
雖然是筆記整理工具,但他也能當成機翻工具,非常好用
https://i.meee.com.tw/PWioUsF.png
我現在都拿這個直接去成為輕小說家網站複製文章來翻成中文看
大部分的翻譯狀況都很通順
因為Notebook LM的特性,只會專注在來源文本,也很難有翻了後面忘了前面
的斷裂感。
不過這邊只有日文翻中文的經驗,其他文我就不清楚了。
對了Notebook LM是免費使用,有Google 帳號就能用
這個筆記軟體除了翻譯功能外,還有更強大的資料文本分析整理功能
連影片檔都可以整理大綱文字檔給你,聽說還能直接轉成字幕,我還沒試過就是。
Notebook LM去年八月就開始用了,有夠神的工具直接貼YOUTUBE或MP3可以產生玩逐字稿完整Notebook LM的特色在上下文控制的很精準,塞給他什麼就就回答出什麼然後要輸出什麼都可以簡報影片PODCAST心智圖這就跟1997年GOOGLE發明搜尋引擎一樣不會用的人就是被淘汰
目前我遇到的問題是,漫畫的語境跟R18的小說很容易搞錯語境跟時態,要單獨把那一小段拿出來要AI重翻才會正常,你直接丟幾千幾萬字給他翻,會有一些地方明顯怪怪日文經常省略主詞,上下文太多的時候AI很容易誤判
作者:
Tiandai (Tiandai)
2026-03-30 23:12:00這東西超猛 不會像一般生成式AI望文生義你餵它什麼內容 他就是在這個範圍內回答
讀paper有這東西差很多 能丟好幾篇相關的給它crossreferences
Notebook LM目前還沒看到任何競品來源可以丟各種不同的媒體是多模態的連Youtube都能丟
Gemini就是寫code/agent tool calling太垃圾 這種多模態查詢辨識的基礎工倒是非常強大
日文翻譯成任何其他語言都很難翻出原文的語氣就是了像是第一人稱和敬語基本上都很難對應到其他語言
純看輕小推薦去找一個叫沉浸式翻譯的,直接整頁翻譯連複製都省了,還能挑不同model來用
NotebookLM目前的確只有Google有,優點跟缺點都是遵守給他的資料去發揮但他的主視窗還是有會有context 上限問題。
喜歡看AI畫虎爛很開心那也是你的自由就是了反正不用驗證原文 AI的強項就是能嘴出自己的邏輯
作者: hayate65536 2026-03-31 09:18:00
現在都能即時追更新了