來看看RO的thierf
https://i.imgur.com/UkNN4xU.jpeg
中文翻盜賊
但是盜賊其實是強盜+竊賊
補個字典,一堆不懂的在噓
https://i.imgur.com/3m9Lok4.jpeg
thief正確翻譯只有竊賊意思而已
因為翻譯誤導盜賊就給人一種潛行偷東西而沒有強盜的印象
像幻影旅團這盜賊集團
被遊戲翻譯誤導的就會覺得哪裡像盜賊
但是其實盜賊意思本來就是搶+偷
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2026-03-26 17:29:00GTA:
作者:
yuanwu (= =+)
2026-03-26 17:30:00rouge也翻盜賊QQ
作者:
Roxy (洛琪希)
2026-03-26 17:31:00“盜竊”:
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2026-03-26 17:31:00結果你也沒說應該翻成什麼啊,不然提供一下的翻法好
作者:
marktak (天祁)
2026-03-26 17:31:00有這回事 韓語也是嗎?
作者:
protess (釣魚宗師)
2026-03-26 17:32:00先說為什麼你覺得盜就是強盜?
作者:
naideath (棄å難安)
2026-03-26 17:32:00把兩個字拆開看確實前者強盜 但字義未必不能合起來講
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2026-03-26 17:33:00強盜這個詞代表一般還是以偷盜為主會強行才是特例 會直接去搶的職業多半會直接用匪命名吧
作者:
naideath (棄å難安)
2026-03-26 17:33:00用字是活的 字義本來就是依據時代的演進在增加並改變
作者: jack30338 (小螞蟻) 2026-03-26 17:34:00
教育部字典盜又不只強盜這個意思
作者: storyo11413 (小便) 2026-03-26 17:34:00
中文不好 不要當成大家都跟你一樣
作者:
sezna (sezna)
2026-03-26 17:34:00自己說文解字
作者: ringil (Ringil) 2026-03-26 17:35:00
不如改翻成樑上君子跟綠林好漢
作者: jack30338 (小螞蟻) 2026-03-26 17:35:00
盜版的盜本來就更接近偷竊而不是搶奪
作者:
skyofme (天空人)
2026-03-26 17:37:00盜什麼時候有搶的意思了?
作者:
S2357828 (方丈為人很小心眼的)
2026-03-26 17:37:00看了三次才看懂在講什麼
作者: a36772004 2026-03-26 17:37:00
你中文很爛欸?
作者:
RbJ (Novel)
2026-03-26 17:38:00中文用法你去問10個人,對盜的感受,我想也不會多數覺得是搶,而是偷
作者:
owo0204 (owo0204)
2026-03-26 17:38:00rogue為什麼翻譯成盜賊才奇怪吧
字典裡給你的明明是盜賊這個詞阿,笑死詞詞詞詞詞,謝謝
作者:
RbJ (Novel)
2026-03-26 17:39:00rogue好像逐漸翻流氓居多?
作者:
naideath (棄å難安)
2026-03-26 17:40:00也是有翻神偷或俠盜之類的 RO rogue流氓我覺得不錯==
作者: a36772004 2026-03-26 17:41:00
RO流氓:...
作者:
naideath (棄å難安)
2026-03-26 17:42:00你看那技能組 是不是很流氓8+9
Rogue看遊戲吧RO就真的是流氓,但其他我覺得翻俠盜會比較好常用翻譯的遊蕩者我才覺得遜遜的
作者:
owo0204 (owo0204)
2026-03-26 17:44:00其實rogue應該要叫遊俠吧rogue trader行商浪人是翻譯成浪人
狀況許可的話,能配合遊戲整體內容翻是最好的但絕大部分翻譯時的狀況都不允許遊俠通常給Ranger用了
作者: a36772004 2026-03-26 17:45:00
不然Rogue翻肉歌好了(X*肉鴿
盜賊之海Sea of Thieves怎麼說 人家是海盜
作者:
naideath (棄å難安)
2026-03-26 17:46:00像D&D那種職業技能組特別限定和講究規則 就不會翻強盜了所以還是得看情景、設定決定怎麼翻 畢竟字是活的
說到肉鴿,看到現在維基條目Roguelike被寫肉鴿我就氣詞不達意
作者:
virusDA (我不敗金,我敗精)
2026-03-26 17:50:00不是有款遊戲叫 盜王之王喔我錯了 已經改叫神偷了
作者: sustto (sustto) 2026-03-26 17:54:00
翻89好惹 無聊捏
作者:
Aether13 (Aether)
2026-03-26 17:59:00不然叫小偷好了 怎麼樣
作者: w6766fhj94 (Grazy-Tank) 2026-03-26 18:01:00
豪華盜竊汽車
然後你的角色技能是不是只能偷,不能搶,不然就不能是你定義的thief了
作者: ssm3512 (阿坤) 2026-03-26 18:05:00
廢
作者:
r24694648 (damnTurtleggs)
2026-03-26 18:10:00感覺盜比較偏偷盜一類,匪才是強搶的感覺
作者: buneng (嘴砲馨) 2026-03-26 18:11:00
查了一下字典,盜就有偷竊的意思,強盜的強才有搶的意思
作者: aerysky 2026-03-26 18:11:00
會查字典就再多看一點
查了個AI 盜賊現代有縮減意思如果追溯回說文解字 盜賊 盜是指偷盜者 賊是指惡人
今天以整個職業來看,因為他不只是強調偷,thief是這整個職業的總稱,只凸顯賊,我覺得不恰當,再說這是韓國遊戲,非英文使用者,他用的thief也不一定是英文圈的thief
幻影旅團 有大規模掠奪 有殺人 有組織所以可以稱作盜賊集團呀
你看上面RO日文版,thief的初始職業就用盜賊,就不知道日文的盜賊是怎樣的性質然後獵人的創作者是日本人,即使他用盜賊發音thief,你也無法說他這個詞是不是跟歐美的用法一樣
作者:
wulouise (在線上!=在電腦前)
2026-03-26 18:39:00盜那邊搶??
作者:
Raushers (Raushers)
2026-03-26 18:44:00盜竊沒聽過嗎…天才 不然為何要叫「強」盜
盜賊即使不考慮日文漢字,你從盜與賊的字意、或強盜小偷,你也可以得到會偷會搶的人這比你執著thief 是什麼,更能貼切形容遊戲中這職業
你要這種精神勝利也沒人有辦法被油門認同對你而言真是太合適了
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2026-03-26 19:05:00痾 糾結語意卻不糾結遊戲史脈絡嗎 歐美老牌RPG就用thief這個名詞定義靠偷竊搶奪暗殺等髒活討生活的職業 那就遊戲定位與特色來說翻盜賊有什麼問題
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2026-03-26 19:07:00我以為ACG碰那麼久了 應該知道比起原詞義直翻 更重要的是翻出把在設定中的定位 這也是歐美在地化成功的主因
這咖拿字典斷章取義就以翻譯大師自居了啊 跟油門一脈相承
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2026-03-26 19:12:00搶跟偷也沒那麼涇渭分明 除非你小偷只算被發現只會跑的啦 不然偷失敗不就變搶了 遊戲設定就是要當各種髒活職業的集合名詞 只取偷反而失去目的
竊夫這詞超糟,為了音譯,中文反而變成像是偷人、小三那種人
作者:
shinchen (starrydawn星晨)
2026-03-26 19:19:00你遊戲裡的盜賊只偷東西不砍人嗎
作者: BruceChang (=A5e) 2026-03-26 19:23:00
ranger rogue 你們自己領一個遊民回去
作者:
johnli (囧李)
2026-03-26 19:31:00好的盜賊
作者:
widec (☑30cm)
2026-03-26 20:18:00事實上 遊戲裡 你玩thief就是會正面硬肛 不是只偷而已
阿 你確定賊意思只有趁人不備的方式而非行使暴力去佔有嗎?山賊是山裡的小偷嗎?賊裡面的戈你猜是用來做什麼的