作者:
guets (guets)
2026-03-02 01:22:54借題問
彈幕是不是也是因為漢字才能普及啊?
彈幕文化好像是日本發明 中國發揚光大
要在有限的時間及畫面空間內 在畫面塞入大量信息 中文字最合適了
日文如果不能用漢字的話 只能玩梗打些簡寫後的平片假名或wwwwwwww這類
連"草"都不能用了 韓國捨棄漢字 彈幕也流行不起來
歐美除了文字沒有像中文這麼濃縮
觀影文化也很不一樣 他們連一般字幕都不喜歡
他們喜歡乾淨的畫面 不喜歡看影片一堆資訊干擾 變得像購物台一樣很燥
字幕一般是給聽障或重聽老人使用的 (所以才會有CC選項)
作者:
gxu66 (MapleSnow)
2026-03-02 01:26:00我反而覺得字幕體現了中文缺陷 不開字幕很多根本聽不懂
作者:
guets (guets)
2026-03-02 01:28:00講的人有沒有正音也有差吧 周杰倫講話跟主播講話哪個清楚
單純台灣人對發音的要求沒那麼嚴格吧,學校也只有對要參加朗讀比賽的學生要求發音正確
作者: awhat (La Mer) 2026-03-02 03:46:00
你看新聞需要字幕嗎 單純讓你聽不懂的人咬字不夠清楚
作者:
lsjean (曉今)
2026-03-02 08:48:00新聞播報也有考慮到同音詞造成誤解的成分在(吧
作者: KAGOD 2026-03-02 09:18:00
字幕方面,我覺得是單純語言系統不同產生的差異,比如英文是種不好讀的語言,中文是種不好聽的語言