作者:
Xration (胤盛家ノ家庭事情)
2026-02-27 00:11:44https://i.imgur.com/g7foNdJ.jpeg
一秒鐘我就懂了
除了漢字以外沒有半個字看得懂
有什麼漢字只要一出來就能完全讀懂的日文?
作者:
snocia (雪夏)
2026-02-27 00:12:00第一句改成否定句你就會錯了
作者: mysterious21 (yokusei) 2026-02-27 00:14:00
完全不懂五十音的話很難判斷肯定、否定與時態
作者: storyo11413 (小便) 2026-02-27 00:15:00
日文重點都在最後...那些不是漢字的部分
作者:
Slas (å²é›·æ–¯)
2026-02-27 00:15:00日文漢字跟中文字意思不同的一大堆
作者:
ainamk (腰包王道)
2026-02-27 00:15:00日語是黏著語 單複數時態否定被動所有格這些都是用假名
作者:
snocia (雪夏)
2026-02-27 00:15:00要日文N6假裝讀懂日文至少要知道否定推測祈使和時態之類很容易造成理解錯誤的重要文法,不然隨便都會錯
作者:
kinuhata (kinuhata)
2026-02-27 00:16:00君日本語猜謎本當上手
你只看得懂俺童貞的話你怎麼會知道後面的日文是肯定還否定
日文的型態都是最後決定的 這邊放否定型你也看不出來
作者:
Owada (大和田)
2026-02-27 00:17:00至少要看得懂平假名的ない吧
作者: HOLLANDpa 2026-02-27 00:18:00
看第2格女孩如果一臉驚訝 那上面就是否定式
作者: mysterious21 (yokusei) 2026-02-27 00:18:00
簡單講就學習的意思
作者:
ainamk (腰包王道)
2026-02-27 00:21:00來個極端一點的 頭が赤い魚を食べる猫 你覺得什麼意思?
作者:
sopdet (進化素材)
2026-02-27 00:27:00你現在是使用偽中國語的日本人了
作者:
cidcheng (c'est la vie)
2026-02-27 00:29:00留守
一直覺得日文超妙,看完一大句結果最後才能知道是否定
作者:
yeeouo (林翔)
2026-02-27 00:32:00不行,而且日本人越來越不懂漢字了
作者:
BOARAY (RAY)
2026-02-27 00:33:00怎麼可能= =
作者:
avans (阿緯)
2026-02-27 00:35:00你可以找一本小說看看是否懂漢字就看懂xdd
作者:
Richun (解放左手的OO之力)
2026-02-27 00:40:00日文語法算好的,德文那動詞可以拆在第2跟最後的才搞人,
作者:
snocia (雪夏)
2026-02-27 00:41:00其實全世界非常多語言都是要整句聽完才能確定意思像中文這樣才是極端值,英文也有點壞掉不太正常XD
作者:
Richun (解放左手的OO之力)
2026-02-27 00:42:00你聽到一半以為你懂了,最後一個字出來意思整個不一樣www
作者:
nalthax (書蟲一枚)
2026-02-27 00:49:00君日本語本当上手
作者:
ainamk (腰包王道)
2026-02-27 00:56:00其實像越南語印尼語那些都會把否定詞拉到前面比較變態的是像巴斯克語 否定句跟肯定句的語順不同XD
作者:
Hsan (亞熱帶大叔)
2026-02-27 01:10:00沒有...你這樣頂多看字能猜在討論什麼東西而已 有時還會錯
作者:
yniori (偉恩咖肥)
2026-02-27 01:11:0019樓的是「只吃紅頭魚的貓」
作者:
ainamk (腰包王道)
2026-02-27 01:12:00樓上要不要再想一下XD
作者:
Hsan (亞熱帶大叔)
2026-02-27 01:14:00語言很有趣啦 有些語言用法習慣直接看結構也會誤會意思 像雙重否定句 中文之類的是表達肯定 像「我又不是沒看過」=「我看過」 但有些語言雙重否定是強調的否定
作者:
Hsan (亞熱帶大叔)
2026-02-27 01:15:00像有些歐洲語言就這樣
作者: asiaking5566 (無想轉生) 2026-02-27 01:17:00
可以 反正錯了就算了
作者:
ainamk (腰包王道)
2026-02-27 01:31:00斯拉夫語系常見的否定屬格也很有趣 不存在的受詞要格變化
那張漢字你看得懂是因為西洽常用啊另外中文一堆詞都是和製漢語只靠理解中文的方式是讀不懂日文的
作者:
avans (阿緯)
2026-02-27 01:46:00作者:
ifulita (和泉政宗)
2026-02-27 01:47:00大丈夫
作者: AfterDark (我祇是來借個電話) 2026-02-27 01:50:00
而且有些漢字就算你認得 他意思跟中文的同一個字也不一定一樣
作者: mysterious21 (yokusei) 2026-02-27 02:06:00
19F那句根據拆法會有不同的解讀,要看前後文的脈絡才能比較精準的翻譯,不然單看那句太多解讀方式了
作者:
pokeyok (XDX)
2026-02-27 02:10:00中文是最優秀的語言光象形加主動受 整個語言的穩定性就堅不可摧了
不可能 光漢字代表的意思很多就和中文不一樣了 更別說要搭配什麼句型、語境等等等意思都會完全變
作者:
ssccg (23)
2026-02-27 02:42:00因為都是肯定句啊,這兩句都換成否定你也不知道
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2026-02-27 02:53:0019樓這案例原來那麼有趣
作者: tw00454109 2026-02-27 03:25:00
不是只要會 あいうえお就懂日文了嗎XDD
作者:
Nuey (ä¸è¦é¬§äº†å¥½æš´)
2026-02-27 03:26:0019樓那個太難了吧 原來可以這樣拆喔
作者: KAGOD 2026-02-27 03:27:00
哇 推文都好兇喔 心情很差喔
是啊 不過他們現在也蠻多亂變換的 就跟中文有些人在那邊在再不分一樣 最近比較常看到就 以外(igai) 跟意外(igai) 在誤用應該說這類隨便變換的人都是預設看的人自己要根據前後文自己好好判斷 覺得這很容易吧這樣
作者: ser452sx (Latte_BlackC) 2026-02-27 05:43:00
頭が赤い魚を食べる猫 真的太極端了笑死,沒有更多文字線索難判斷,舉個中文的例子:咬死了獵人的狗,是獵人被咬還是狗被咬
作者: mabilife 2026-02-27 05:48:00
那句我第一反應是吃紅色頭魚的貓 原來還這麼多解釋 看來我還是太淺@@