如題
動畫電影“超時空輝耀姬”的原文片名是
“超かぐや姫”
直翻的話只是“超輝耀姬”
根本沒有超時空
整部看完之後是能理解為什麼這樣翻
http://i.imgur.com/5UtfmkB.jpg
但有種被雷到劇情的感覺
不過只翻成超輝耀姬的話又不知道在超什麼東西
所以“超時空輝耀姬”算是好的譯名嗎?
http://i.imgur.com/OEKocUK.jpg
作者:
serding (累緊地們)
2026-02-21 18:25:00超輝搭
作者:
protess (釣魚宗師)
2026-02-21 18:25:00看完才知道被雷,還算是雷嗎
作者:
Amulet1 (AmuletHeart)
2026-02-21 18:26:00念起來滿順的阿 還不錯
作者:
Owada (大和田)
2026-02-21 18:26:00是沒有暴雷 只是覺得沒必要 就叫超輝夜姬不就好了
作者:
Amulet1 (AmuletHeart)
2026-02-21 18:27:00超時空這個詞已經被用到跟沒意思差不多了 也不算雷吧
反正就大致上沒問題的翻譯啦 直觀一點確實超輝耀姬就好了
作者:
md01yo30 (毛玉比ゆっくり可愛啦)
2026-02-21 18:28:00你沒講就不會被雷到吧 = =
作者:
Amulet1 (AmuletHeart)
2026-02-21 18:28:00跟你買電腦看到電競 買電容看到軍用一樣 就沒意義
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2026-02-21 18:28:00要 翻成超!!!!!!輝耀姬
作者:
Amulet1 (AmuletHeart)
2026-02-21 18:29:00單看標題超時空就是一個炫砲的詞而已
作者: shigurew (shigure) 2026-02-21 18:30:00
確實大家都想超彩P
作者: swatch790513 (小蔡) 2026-02-21 18:31:00
很不錯阿 一開始只以為是現代版輝夜姬的意思 最後才發現有別的意思
作者: KyHZ56 2026-02-21 18:31:00
當初看到譯名還以為跟超時空要塞有什麼關係
要翻成賽亞人輝耀姬超時=電影時長超過90分,空=劇情空洞,這樣?
作者:
Owada (大和田)
2026-02-21 18:32:00我也看到有人以為是超時空要塞正統續作XD
作者: okaeRIRI 2026-02-21 18:34:00
還行啦 本片內容網飛亂翻比較嚴重 看的頭很痛
作者:
Amulet1 (AmuletHeart)
2026-02-21 18:34:00引用一堆V歌也滿超時空的阿 主要是念起來順 看起來潮
作者:
bnd0327 (阿噗噗)
2026-02-21 18:34:00超輝姬
作者:
Yoimiya (煙花易逝人情長存)
2026-02-21 18:35:00沒看完之前又不會知道
作者:
Amulet1 (AmuletHeart)
2026-02-21 18:35:00看到這個標題會讓人想點進去看 這就對了 其他不重要
作者:
BApple (BApple)
2026-02-21 18:36:00第一次看就以為是老酒新裝,也不會去想某人就是了
作者:
protess (釣魚宗師)
2026-02-21 18:37:00我是,速趴輝耀姬
捍衛輝耀姬、神鬼輝耀姬、王牌輝耀姬、第六感輝耀姬、輝耀姬總動員,你自己選一個吧
作者:
haoboo (薩伊克斯)
2026-02-21 18:41:00蘇帕一般會寫假名吧
作者:
dustmoon (騎山豬撞北部人)
2026-02-21 18:42:00不差啊 很愛嫌欸
作者:
whiteegg (只是一顆蛋)
2026-02-21 18:43:00神鬼歌姬
作者:
klgfan (炸雞學院迷)
2026-02-21 18:49:00超螺旋多重宇宙
作者:
NDSL (ND)
2026-02-21 18:49:00超時輝耀姬
作者: wds824 (wds824) 2026-02-21 18:50:00
一開始也以為是超時空的後續,畢竟預告又唱歌又打架的,感覺也蠻像的
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2026-02-21 18:54:00操輝耀姬比較好
超時空要塞續作是不是該搞百合了 前陣子有歌姬海選吧
作者: NAGORIYUKI (名殘雪) 2026-02-21 18:58:00
很好ㄚ
作者: desti23 (戴斯特) 2026-02-21 19:01:00
不好 建議超輝耀姬或超時輝耀姬
作者: oldlu2002 2026-02-21 19:05:00
捍衛輝夜姬
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2026-02-21 19:11:00我覺得不錯,比較超時空這詞太常出現,一般也不會當成是超越時空了,如果翻超越時空的輝耀姬就真的算很明顯捏
作者:
ayaneru (ayaneru)
2026-02-21 19:13:00時空不但超譯還爆雷
利用了台彎翻譯濫用的超時空 達成捏了但又沒捏 雖然我覺得不是故意的 但成果有超過80分 我個人是蠻喜歡的
作者: chenjasen (阿聖) 2026-02-21 19:14:00
一開始超時空是把古代的故事搬到現代來 懂?
作者:
togs (= =")
2026-02-21 19:15:00超級姬如何?超輝姬好像也行
作者: sanro (Sanro) 2026-02-21 19:20:00
不然要翻成 神鬼輝耀姬 膩?
作者: pov (pov) 2026-02-21 19:22:00
操灰機
作者:
ayaneru (ayaneru)
2026-02-21 19:26:00我不是輝夜叫我超級輝夜
作者: cuzuto 2026-02-21 19:35:00
還好吧
作者:
Uika (羽依花)
2026-02-21 19:35:00超姬8
喔喔,上面有人說跟原本輝夜姬一比,來到現代近似未來的輝耀姬,所以用超時空輝耀姬,覺得也是有可能的
這一部用輝耀,覺得比吉卜力那部更適合,因為她耀眼的成分很高
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2026-02-21 19:47:00超輝達
作者:
dog51485 (38MEIMEI)
2026-02-21 19:48:00黑鬼大戰輝耀姬
作者:
pentasy (幻想龍)
2026-02-21 19:59:00時空不該翻出來 讓劇情後面變好猜了
作者:
twic (Mr.song)
2026-02-21 20:00:00輝夜冤家
作者:
baddad (dadfly)
2026-02-21 20:02:00操飛機
作者: az25256058 (CCUyooo) 2026-02-21 20:28:00
操輝耀姬
作者: KoNeo (Zzzzzzzzz) 2026-02-21 20:30:00
覺得算有,看到他們第一次一起live,就在想是不是同一個人,因為片名
作者:
MFultz (天下第一控)
2026-02-21 20:52:00真的叫超輝耀姬我可能不會點進去看
作者: CharloteAnge (Kun) 2026-02-21 21:41:00
輝夜才不是專有名詞吧,輝耀才是比較貼近漢字赫映姬的翻譯
作者:
akway (生活就是要快樂)
2026-02-21 21:42:00翻成超級輝耀更爛吧
作者: MrCool5566 (很酷56) 2026-02-21 21:58:00
我被你雷到了
作者:
meowchen (喵勸 ㄟ(|v|)
2026-02-21 22:23:00超輝姬 超輝姬 來到青草地
作者:
tenins (maou)
2026-02-21 22:39:00超時空要愛2026
作者:
d0922030 (CAV藥丸)
2026-02-21 23:01:00應該翻超市輝耀姬
神鬼歌姬、玩命歌姬、終極歌姬、王牌歌姬、歌姬總動員
推 CharloteAnge 的解釋,不過我還是認為照訓讀的音去唸比用意思翻譯樂好