[閒聊] 魔戒的翻譯版本現在蓋棺定論了嗎?誰差?

作者: kimisawa (楊)   2026-02-12 04:08:33
看到電影版又在討論這個,似乎公認的是李版是最爛的?
當初李版上市時沸沸揚揚,要一統糨糊的聲勢,還有燒書
的號召怎麼現在風向逆轉?
信 (Faithfulness):
意指譯文要準確、忠實於原文,不偏離、不遺漏、不隨意增減意思。
達 (Expressiveness):
意指譯文通順明白,不拘泥於原文的字句形式,注重表達流暢。
雅 (Elegance):
意指選用的詞語得體、簡明、古雅,追求文章本身的文學與優美。
信達雅多邊形來說,李版只有信而已吧?
https://i.imgur.com/WbERYcb.png
有推崇李版的嗎?
作者: asdf6630 (asdf6630)   2026-02-12 05:33:00
這張圖是你主觀意見嗎
作者: QoGIVoQ (乳酸菌)   2026-02-12 05:34:00
雅又是哪來的指標
作者: AlfredEgo (Follow the Sun)   2026-02-12 05:35:00
今天怎麼不帶反DEI的風向了?
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2026-02-12 05:51:00
很少人看過李版吧 只有某群人才會去買
作者: BronyXrG (彩虹杯糕)   2026-02-12 05:55:00
朱除了他411背景不然翻譯有啥好吵的
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2026-02-12 06:24:00
李除了他411背景 大概也沒人想看
作者: iphone55566 (哀鳳五)   2026-02-12 06:26:00
這圖有造謠成分嗎 在討論誰比較好之前要先排除原po造假帶風向的可能
作者: SinPerson (Sin號:)   2026-02-12 07:03:00
李版就連開頭的敘事詩,宣傳網頁都能放上兩個版本了
作者: Valter (V)   2026-02-12 07:13:00
鄧版是哪一版?
作者: cyclone055 (硬體變屍體)   2026-02-12 07:23:00
ID
作者: zsp9081a (驀然回首)   2026-02-12 08:12:00
跟李版同期進行活動的吧之前討論最有趣的還是看到鄉民開玩笑的任我行亞拉岡
作者: mealoop (肉oop)   2026-02-12 08:16:00
鄧版記得只賣中國簡體ㄅ 但台版精靈寶鑽是鄧翻的還是後來有進台灣惹窩不知道
作者: widec (☑30cm)   2026-02-12 08:24:00
鄧版繁體有霍比特人圖書館電子書平台都可以看 可以比對朱版後來再版也有找鄧嘉宛幫他潤稿之後鄧才受邀去翻自己的版本任我行感覺是真的比較好 哈哈 又俗又威
作者: Retangle   2026-02-12 08:59:00
李版連比的資格都沒有 因為連讓人看完都很難
作者: gm3252 (阿綸)   2026-02-12 10:29:00
反正我最喜歡看朱的
作者: Snomuku   2026-02-12 10:52:00
聽說連出版社都沒了 錢拿完了?
作者: chuckni (SHOUGUN)   2026-02-12 13:15:00
查了一下這id 發過的文,就是釣魚還會嘴推文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com