Re: [閒聊] 脆:再說一次「幀」是中國用語

作者: linzero (【林】)   2026-01-27 12:32:21
幀是有這意思
但台灣早期影片類是用格
電影是24格
手塚治虫將電視的製作成本壓低是改為8格
主要是由電影的用法拿來動畫這邊用
而遊戲早期沒人在講這個
因為是像素類型的
頂多動作較流暢會用多點的圖片數量
這個印象一般玩家沒有通用的稱呼,業界或許有專業術語吧
應該是到3D時代後,這個可以隨硬體衝高
像素的就基於一開始圖檔資源限制
頂多會卡而降低,不會因硬體性能而提升,所以沒人太注意這個
3D後才因能提升,且30以下提升到60的感覺蠻明顯的
才有更多玩家開始注意這點
不過一開始是直接用FPS吧
或許有人用格,不太確定,但有也不多吧
後來才開始用幀
作者: guogu   2026-01-27 12:34:00
fps是幀/秒 格鬥遊戲說的起手3F 5F 或者正負多少才是幀
作者: linzero (【林】)   2026-01-27 12:36:00
啊,漏了格鬥的在像素時代會講究這個
作者: skyofme (天空人)   2026-01-27 12:36:00
反正就是很多詞台灣沒習慣去訂一個公認的名稱
作者: fenix220 (菲)   2026-01-27 12:36:00
跟著支那走就對了
作者: b1236711 (藍琦)   2026-01-27 12:38:00
跟講車速習慣說 100公里 把/h省略一樣
作者: gaym19 (best689tw)   2026-01-27 12:38:00
有時候真的覺得他們活得很累
作者: OcFai (OcF)   2026-01-27 12:40:00
格鬥遊戲玩家就不是臺灣人 明明蹭都有蹭 哭的時候躲都來不及
作者: fenix220 (菲)   2026-01-27 12:40:00
對啊 剛個快樂支語仔多快樂嘻嘻
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2026-01-27 12:41:00
早期都講f吧,幀也有只是用的人不多而且感覺是影視從業者才會用,後來中國人用的多就又又又有人當中國用語了,哪天機車也被當中國用語也不意外
作者: SinPerson (Sin號:)   2026-01-27 12:41:00
確實如此,不過會開始用幀,多少也是因為科技,用格數或張數覺得無法表現,所以在開始吵支語前,就有這樣的改變
作者: ryoma1 (熱血小豪)   2026-01-27 12:42:00
「電視補幀」(MEMC 技術)在台灣市售電視中,大約是在 2007 年至 2008 年就開始普及了...
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2026-01-27 12:44:00
對玩家來說60幀出來前沒人討論幀數啊 以前最高30幀再低就是"很卡" "很LAG"
作者: jeff666   2026-01-27 12:45:00
支語(某些人的定義)只會越來越多 早點習慣吧
作者: kcball   2026-01-27 12:45:00
以前確實只會說很頓很卡。
作者: SinPerson (Sin號:)   2026-01-27 12:45:00
對補幀有印象,這倒是沒看過補格或補張的
作者: catboost (令和鄭州兵馬俑研究助理)   2026-01-27 12:45:00
幀一直是電腦用名詞
作者: buzz1067 (buzz1067)   2026-01-27 12:47:00
格鬥遊戲講幾幅幾frame吧
作者: KudanAkito (司令官 私がいるじゃない)   2026-01-27 12:49:00
說話對象用什麼就配合他用 這樣
作者: j022015 ( ˊ ﹀ˋ)   2026-01-27 12:50:00
以前是不是還有幅
作者: efun77000 (efun77000)   2026-01-27 12:50:00
這個問題的糾結一直都不是出在事實,而是我沒聽過=是
作者: loveSETSUNA (味噌豆腐)   2026-01-27 12:50:00
Warframe是一種戰幀嗎
作者: Zero0910 (みくに最高≧▽≦)   2026-01-27 12:51:00
我以前都用"張" 一秒30張這樣
作者: guogu   2026-01-27 12:53:00
格鬥遊戲更早以前應該都說F而已
作者: linzero (【林】)   2026-01-27 12:53:00
格鬥的幅,說起來不算是在追求更高的數據,而是在螢幕程式的固定限制下在講究討論反應時間
作者: ccolorLing (ccolorLing)   2026-01-27 12:54:00
記得Flash這種上古時代的軟體就出現補幀這個用法。另一種說法叫影格。
作者: carllace (柚子)   2026-01-27 12:55:00
補禎這個詞很早吧
作者: gm3252 (阿綸)   2026-01-27 12:56:00
懶得跟這些人吵架了,我就快樂支語仔
作者: smart0eddie (smart0eddie)   2026-01-27 12:57:00
畢竟是
作者: KhePri (史密提威威)   2026-01-27 12:58:00
掉幀的用法總不是這幾年才有吧
作者: bnn (前途無亮回頭是暗)   2026-01-27 12:59:00
那怕是D2那個年代FHR FCR也是算多少幾f
作者: Arkzeon (目が、目がぁぁ!!)   2026-01-27 13:02:00
KOF 95的攻略本那時候是講「格」。海迪倫手刀只有四格(幀)。然後列出分解圖。跟你說第二格才有攻擊判定。134都沒有。
作者: BKcrow (飛語翅膀)   2026-01-27 13:03:00
幀<-明顯就不是殘體弱智會寫的字
作者: Peurintesa (芙琳泰沙)   2026-01-27 13:03:00
有人看到支語不快樂還要假裝快樂真是辛苦啊
作者: je789520 (hihigogola)   2026-01-27 13:04:00
影格吧 以前教flash用這說法
作者: SinPerson (Sin號:)   2026-01-27 13:06:00
影格會被幀取代,也是因為字數比較多吧
作者: f051372   2026-01-27 13:06:00
你沒講都忘記有格這個單位
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2026-01-27 13:07:00
我是人 我說汁與
作者: xaxa968   2026-01-27 13:11:00
這篇才是沒錯的 。不過一堆人說「幀」很早就有,大概是接觸簡體文化早,不然就是被毒害幾十年了的錯覺。
作者: info1994 (凹嗚~)   2026-01-27 13:12:00
好用好理解 用有何問題?
作者: kaj1983   2026-01-27 13:13:00
影格+1
作者: KudanAkito (司令官 私がいるじゃない)   2026-01-27 13:13:00
4-11問題
作者: xaxa968   2026-01-27 13:13:00
以前Flash的翻譯也都是影格,補幀這種說法,可能就受了簡體教材影響而已。
作者: zsp9081a (驀然回首)   2026-01-27 13:13:00
下次聽到歐都邁是不是要暴怒下了
作者: WashiJoe (Washi)   2026-01-27 13:14:00
沒聽過格
作者: puritylife (purity)   2026-01-27 13:14:00
笑死 原來支語入侵幾十年了 拍拍手
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2026-01-27 13:15:00
上百年了吧 只是有些人要把甚麼能用甚麼不能用做區分
作者: puritylife (purity)   2026-01-27 13:15:00
看來支語真的是會越來越多 畢竟現在已經跨度到幾十年
作者: kaj1983   2026-01-27 13:15:00
講f的更沒看過
作者: chocoball (巧克力球)   2026-01-27 13:16:00
說真的不知道這用法 不代表沒有這用法阿 頂多不是主流而已
作者: sheeddee870 (sheeddee870)   2026-01-27 13:16:00
threads上某些人看不懂幀這個字=幀是支語
作者: asiakid (外冷內熱)   2026-01-27 13:17:00
不知道不代表沒有+1
作者: puritylife (purity)   2026-01-27 13:17:00
不用講threads 版上就滿滿的這種人了
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)   2026-01-27 13:18:00
電腦界一直都是用幀吧,張數頂多電影界
作者: WildandTough (OOOOOWO)   2026-01-27 13:19:00
沒看過f是沒在玩格鬥遊戲吧 懶得打中文的時候就會用f來取代frame
作者: asiakid (外冷內熱)   2026-01-27 13:19:00
f主要是遊戲 尤其是格鬥在用 至少20世紀末就有了
作者: trhrh (立委)   2026-01-27 13:19:00
只是從吵本省外省變成本土支語的時代 抓這個真的無聊最後還不是被時間輾過成一團
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2026-01-27 13:19:00
f算是更常見的 以前有玩過d2應該都知道甚麼4f 7f 13f
作者: xaxa968   2026-01-27 13:19:00
入侵幾十年沒錯啊,還以為只是近幾年嗎? 十幾年前接觸支語的,現在都能到大學生了咧
作者: asiakid (外冷內熱)   2026-01-27 13:20:00
D3也有 f拿來算攻速級距的
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2026-01-27 13:20:00
真還要選字太麻煩了
作者: kaj1983   2026-01-27 13:21:00
我以前玩格鬥遊戲沒在說f的啊,什麼時候開始的?
作者: BOARAY (RAY)   2026-01-27 13:21:00
玩FPS或什麼動作遊戲只聽過 FPS幀數 張是今天看文章才知道
作者: WildandTough (OOOOOWO)   2026-01-27 13:21:00
我國高中常在對岸貼吧鬼混 有一些“早就在用的詞”是我當時在貼吧才學到的 算一算大概十來年吧
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2026-01-27 13:22:00
就台灣不太喜歡自創名詞 能用英文日文最好
作者: asiakid (外冷內熱)   2026-01-27 13:22:00
你去看看台灣格鬥大老講解影片在說的幅就是f
作者: WildandTough (OOOOOWO)   2026-01-27 13:22:00
開始有英文資源流通的時候吧 除非你不看frame表的
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2026-01-27 13:22:00
這串推文就有一個了,註冊500次不到幾年的講得好像多了解網路世界
作者: zsp9081a (驀然回首)   2026-01-27 13:23:00
這詞還比接地氣能理解,地氣到底是啥?pvc聚氯乙烯代指公仔 人偶(?)之類的用法很多,下次不知道會不會看到手辦被出征
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2026-01-27 13:24:00
但是考量到看不懂日文英文的 就只好拿中文來用了
作者: kaj1983   2026-01-27 13:24:00
看來在不同環境裡都有不同的名詞在講同一件事
作者: HarunoYukino   2026-01-27 13:24:00
按照某些人的說法"支語"已經入侵了快1000年了(笑)
作者: WildandTough (OOOOOWO)   2026-01-27 13:24:00
當然啦 口語不會講f 畢竟講幅方便多了
作者: Godright (Nitto)   2026-01-27 13:25:00
會去在意這種事情的人現實到底多可憐
作者: naideath (棄子難安)   2026-01-27 13:25:00
==那隻就不知道哪來的蔡逼八
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2026-01-27 13:25:00
口語以前我是比較常講張數就是
作者: a034506618 (eagle)   2026-01-27 13:26:00
就現在越來越多人不喜歡讀書….
作者: kaj1983   2026-01-27 13:26:00
只是這種不同環境裡有自己獨特用法,要拿到別的環境用本
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2026-01-27 13:26:00
現在念書有罪
作者: chocoball (巧克力球)   2026-01-27 13:26:00
手辦很早就出征過了
作者: SinPerson (Sin號:)   2026-01-27 13:27:00
手辦比較少見吧,一般還是公仔比較多,這個就不知道會不會也被出征
作者: kaj1983   2026-01-27 13:28:00
結論就是在哪個圈子講哪一種話比較好
作者: gaym19 (best689tw)   2026-01-27 13:29:00
以前支語警察只是調侃 現在真有支語警察
作者: asiakid (外冷內熱)   2026-01-27 13:29:00
老話一句 不知道不代表沒有 好歹查一下別老想著出征
作者: kaj1983   2026-01-27 13:29:00
只能說現在acg圈甚至電腦圈講幀就是比較流行
作者: SaikiKusuo (Ψ)   2026-01-27 13:30:00
對啊== 支語警察出警圖怎麼不流行了
作者: diiky (老蝌蚪)   2026-01-27 13:31:00
想用就用,幹嘛順著腦殘的意思
作者: Uesama (上樣)   2026-01-27 13:33:00
格鬥遊戲用f很多年了,至少我開始認真玩33的時候就用f在討論,快打33是1997年上市的,至少台灣格鬥界用f已經有30年
作者: ImaiLisa (Lisa)   2026-01-27 13:33:00
支語警察 可憐哪
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2026-01-27 13:34:00
因為變成現實,笑不出來了
作者: Gwaewluin (神無月 孝臣)   2026-01-27 13:35:00
RTA也會用到F來檢討,以前有馬力歐世界RTA影片是參考TAS來操作,並在其中檢討各處損失多少F
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2026-01-27 13:37:00
早期都是說手辦GK吧,公仔反而是媒體開始用之後變成主流,不然老人以前看到玩塑膠的只會說玩人偶玩玩具
作者: naideath (棄子難安)   2026-01-27 13:37:00
以前聊動畫省成本好歹也是講偷張數 誰在講偷格子==
作者: a2364983 (小可憐)   2026-01-27 13:38:00
我自己的印象也是用幾FPS幾FPS 但是提到的話會用幀數
作者: asiakid (外冷內熱)   2026-01-27 13:41:00
照那些人的說法 公仔也是支語阿
作者: WildandTough (OOOOOWO)   2026-01-27 13:42:00
我以為公仔是香港來的耶 因為公仔麵(?
作者: msbdhdfceb (ゾン)   2026-01-27 13:43:00
哇!「毒害」呢!致死率多少啊好可怕
作者: jackie36952 (jackieyy)   2026-01-27 13:44:00
這有什麼好討論的??
作者: BOARAY (RAY)   2026-01-27 13:46:00
因為香港已經是真正的中國香港 所以也算這樣吧?
作者: blackstyles (夜貓)   2026-01-27 13:47:00
可憐哪
作者: SinPerson (Sin號:)   2026-01-27 13:48:00
現在港語也不一定會被包容了
作者: HarunoYukino   2026-01-27 13:49:00
上次不就有人用港語(青提)被出征嗎wwww說到香港就很好笑 前幾年還說是"我們都是香港人"現在就變成"中國香港,滾啦"
作者: peterw (死神從地獄歸來)   2026-01-27 13:51:00
推,格的說法也有聽過
作者: chocoball (巧克力球)   2026-01-27 13:52:00
靚也算支語了嗎
作者: SinPerson (Sin號:)   2026-01-27 13:52:00
說到堤子,最早是在成人網的色情小說看到,直到前陣子的事才知道那是指什麼,於是又去找來回味
作者: ringil (Ringil)   2026-01-27 13:56:00
支語警察不愛讀書只能到處出征填補內心的空虛
作者: Mafty   2026-01-27 14:01:00
張數 影格 幀都有聽過啊,剪輯軟體常有下關鍵影格的講法
作者: iam0718 (999)   2026-01-27 14:01:00
因為香港根本不是某些人口中的煉獄阿 當然算CHK囉
作者: CHISN (..)   2026-01-27 14:02:00
幀就是圖畫的單位,哪來什麼支那語
作者: arcanite (不問歲月任風歌)   2026-01-27 14:08:00
真的不會講 只會frame
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2026-01-27 14:22:00
一開始張數 畫面
作者: harry801030 (大安海瑟薇)   2026-01-27 14:22:00
幀幀幀幀幀幀幀幀幀幀
作者: taikonkimo (太公)   2026-01-27 14:27:00
幀幀幀幀幀幀
作者: dieorrun (Tide)   2026-01-27 14:27:00
老實講支那很多科學名詞學術用語翻得比台灣好多了
作者: tonydie1218 (I AM GOD)   2026-01-27 14:30:00
紅明顯,這邊提到的幀是指在動畫、影視、特效產業中,原本應該都是講影格、格、張,從我大學開始,受到廣大的中國線上教學影響,漸漸大家都講幀了就像render,以前臺灣的用語都是算圖、彩現,現在大家都講渲染臺灣原本的幀是用在裝幀等等等,不是用在影格、張數上,所以支語無誤重點是還是聽起來更專業、區分更明確的支語,好用所以大家都愛用
作者: toyhsu (嚕嚕米)   2026-01-27 14:38:00
早期學DSP確實還沒有幀 但實際上平常都說原文frame也很少說影格或格 台灣很少會去翻譯專有名詞但是後來遊戲要求越來越高 就開始有人說幀 這個幀又比較特指在遊戲 表示幀=張數/每秒
作者: zack7301428 (噗)   2026-01-27 14:43:00
20幾年前看資訊雜誌就看到很多補禎 禎數這種用法了
作者: EricTao   2026-01-27 14:44:00
早期口語確實比較少用幀
作者: keichi (旅行的話你想去哪)   2026-01-27 14:47:00
那是因為幀的領域比較小眾,但在那範圍還是會用到這個字
作者: Wall62   2026-01-27 14:54:00
作者: Garwee (())   2026-01-27 15:15:00
台灣某些人最喜歡把雜亂無章美化成自由
作者: ilovebig99 (雲嘉男徵伴侶)   2026-01-27 15:16:00
對啊,幀本來就影像技術常用的詞,不知道那些人在吵什麼,就不要用中文不就好了
作者: suileen (swonMu琳)   2026-01-27 15:17:00
幀不是照片、圖片的單位量詞嗎......
作者: rcro   2026-01-27 15:35:00
依稀記得以前台灣比較會用”幀數”不會單純只講幀還好腦子沒記錯 看留言我的記憶應該沒錯
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)   2026-01-27 16:06:00
要吵的話大部分台灣人也是從明清時期移民來的支人後代,不是就講古支那語?不然是啥?和制漢語我們也接受呀好好想想怎麼提升文化深度吧
作者: carllace (柚子)   2026-01-27 16:08:00
台灣也曾是日本的領土啊
作者: www8787 (進擊derLoser®)   2026-01-27 17:11:00
支語早在9X年代P2P.台商.簡體書入侵 以前411沒現在敏感才
作者: Beltran (グル≡崩壊)   2026-01-27 17:14:00
沒聽過用格的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com