https://x.com/saikofall/status/2012879000121622692
https://i.meee.com.tw/COdGLhj.png
因為搞不懂覬覦跟窺探這兩個詞的意思所以特地去查解說
感想:這是日常會話中100%不會出現的詞語wwwwwwwww
https://x.com/saikofall/status/2012879087765766508
https://i.meee.com.tw/RPalsqy.png
然後因為人生第一次接觸到覬覦這樣的字句而有股莫名的感動XDDD
玩遊戲學中文,讚!
作者:
nahsnib (悟)
2026-01-19 18:14:00以前日文老師說,他去日本玩的時候特地跟店家說他是看得懂日文的台灣人,但櫃台還是很貼心,每次都把留言紙條
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2026-01-19 18:14:00那根本不是日文吧
作者:
nahsnib (悟)
2026-01-19 18:15:00「困難的」漢字全部改成「簡單的」假名,她差點崩潰
作者:
fman (fman)
2026-01-19 18:15:00這兩個詞在日文裡都有喔,要講也是玩遊戲學漢字
作者:
eo8h1 (LDK)
2026-01-19 18:16:00原來覬覦日文有喔
作者:
Oswyn (Oswyn)
2026-01-19 18:17:00皇統ヲ覬覦スル三兇逆 只是現代日本人忘了
作者:
dces6107 (爻文˙瘋癲˙衛生股長)
2026-01-19 18:17:00就算是漢字,也有很多到了日本是不同意思的字
作者:
Oswyn (Oswyn)
2026-01-19 18:22:00主要是二戰後定常用漢字 生難漢字&詞 很多被蛋掉 少用 忘了
其實就是日文在學中文時有一堆詞彙都確實學去了但現代為了確保學生受一致教育直接規定了常用漢字結果就是只有打算咬文嚼字的人才會去用那些詞彙
某種程度來說 日本跟台灣反而是最能在中文字彙深度上交流的國家 新馬不太行 殘體國更不用說
作者:
tmwolf (魯神)
2026-01-19 18:24:00日本以前學者以會中文為榮,因此一堆漢字。只是一般人根本用不到那些
作者:
yniori (偉恩咖肥)
2026-01-19 18:24:00玩遊戲學中文
作者:
chewie (北極熊)
2026-01-19 18:25:00「覬覦」「窺」日文都有 只是應該都是古文等級了w
作者:
oaoa0123 (ball ^ω^ ice)
2026-01-19 18:25:00常用漢字沒幾個的國家要怎麼深度交流啊 噗
作者:
speed7022 (Speed7022)
2026-01-19 18:25:00既然這麼少見,那為啥翻譯是這樣翻譯?
作者:
oaoa0123 (ball ^ω^ ice)
2026-01-19 18:27:00日文你想要的話可以幾乎全部使用漢字書寫,戰前日本就是如此,梁啟超可以跟日本人筆談
作者:
dgplayer (不是假髮是桂)
2026-01-19 18:28:00君日本語本當上手
作者:
oaoa0123 (ball ^ω^ ice)
2026-01-19 18:28:00戰後在GHQ壓力下簡化漢字並縮減使用
作者:
chewie (北極熊)
2026-01-19 18:28:00現在還不是官方翻譯吧
作者:
fman (fman)
2026-01-19 18:28:00沒想到這篇推文探討的那麼專業 XD 日文很多罕見漢字的確是戰後設立常用漢字後,沒列入的就被丟掉,但設立常用漢字其實是
作者:
efkfkp (Heroprove)
2026-01-19 18:29:00我以為窺視的漢字在a片封面很常見,是我的錯誤印象嗎?
作者: guanhorse (darknightmare) 2026-01-19 18:29:00
弱弱問一下 GHQ是什麼……
作者:
fman (fman)
2026-01-19 18:29:00為了廢除漢字的過渡,就開始丟掉部分漢字,目標是全面丟掉,但後來結果大家也知道,漢字象形文字辨識度很高,一眼就知道
作者:
oaoa0123 (ball ^ω^ ice)
2026-01-19 18:30:00GHQ是駐日盟軍總司令(General HeadQuarters)
作者:
fman (fman)
2026-01-19 18:30:00意思也不會有拼音字有同音異義的問題,而在進入電腦時代後不
作者:
Oswyn (Oswyn)
2026-01-19 18:30:00GHQ 盟軍最高司令官總司令部 General Headquarters
作者: guanhorse (darknightmare) 2026-01-19 18:30:00
感謝O大解惑!!!
作者:
speed7022 (Speed7022)
2026-01-19 18:31:00原來差一點就可以直接用漢字溝通
作者: ThotDetector 2026-01-19 18:31:00
來自日本友人的評論:沒漢字的地方都沒問題,有漢字的地方都看不懂
作者:
fman (fman)
2026-01-19 18:31:00GHQ 就麥克阿瑟設立要用來改造日本的組織
作者:
chewie (北極熊)
2026-01-19 18:33:00有點像日文還是「皮膚」 但膚不是常用漢字 所以廣告招牌都會標皮ふ科 這樣
作者:
fman (fman)
2026-01-19 18:33:00日文漢字哪有殘體過,是有用簡體中文,但中文本來就有簡化的趨勢,是對岸全面簡化且暴力殘缺化才受批評
作者:
oaoa0123 (ball ^ω^ ice)
2026-01-19 18:34:00中國簡化字所有的毛病在日本新字體都有啊
作者:
Oswyn (Oswyn)
2026-01-19 18:35:00窺探=きたん 探窺=たんき 兩詞同義 都是 探る、さぐる
話說日本當年不只漢字厲害還發明一堆和製漢語回流中文圈,但是現在幾乎都用外來語了,感覺真可惜
作者:
kinuhata (kinuhata)
2026-01-19 18:40:00漢字跟外來語相比 日本人一定是偏愛用外來語 畢竟片假名
作者:
hilt (INT METTLE)
2026-01-19 18:41:00覬覦 X 窺探 X 魏掌門
作者: Kapenza (Kapenza) 2026-01-19 18:41:00
日文漢字是同音代字很多(古文書這種超多還加上草寫...)
現代你講きゆ,100%會想到杞憂就是只會出現在一級檢定的東西
作者: Kapenza (Kapenza) 2026-01-19 18:42:00
複雜難寫的漢字直接用假名了,但全寫假名也會有校內寫生大會那種問題...
作者:
Oswyn (Oswyn)
2026-01-19 18:43:00日本人的標準字體 主要是參考過去日本人常用的草書、行書
作者:
oaoa0123 (ball ^ω^ ice)
2026-01-19 18:43:00其實和製漢語很多是西方傳教士翻譯字典,流到日本又流回中國
作者: clover1211 (絕處合易幾逢生) 2026-01-19 18:43:00
話說之前是不是有搞什麼縮減漢字使用的政策
作者:
s540421 (虫它虫它)
2026-01-19 18:46:00覬覦很常見,社會案件一堆都覬覦引發的應該是日本不會用這些漢字來描述
作者: sky12island 2026-01-19 19:02:00
打ff跟日本人溝通時 有時懶得拼音也是直接把中文當漢字用 挺方便的
作者: MrCool5566 (很酷56) 2026-01-19 19:04:00
現象級RPG 對標巫師3
作者:
Oswyn (Oswyn)
2026-01-19 19:07:00用生難字不是問題啦 用振假名 注個音就好
覬覦的話中文對話還是會出現w而且我覺得算常見詞之一
還有一個用法應該蠻常見的:覬覦某人的肉體,不管是一般向、限制級了,還是靈異,使用這詞的作品應該不少
作者:
Oswyn (Oswyn)
2026-01-19 19:40:00覬覦在社會新聞很好用唄 覬覦財產 簡單幾個字就解釋案因
作者:
spfy (spfy)
2026-01-19 19:49:00這字我還寫不出來...廢了
覬覦是希望得到不該屬於自己的東西貪圖就是比較偏想要而已
覬覦是身分低的貪圖不符合自己地位的東西,貪圖可以身分高對對低使用,例如皇帝貪圖女色,但不會說覬覦女色
作者:
chiawww (大維尼)
2026-01-19 20:51:00覬覦很常見吧 但我已經手寫不太出來就是了XDD 只能打字
作者: k798976869 (kk) 2026-01-19 20:53:00
就不是日文用假名比較容易溝通啊 因為很多英文外來語
作者: tim111444 2026-01-19 21:19:00
他們確定不先學喇逼雕啦嗎
作者:
Lhmstu (lhmstu)
2026-01-19 21:26:00突然叫我寫搞不好寫不出來XD
作者:
j022015 ( ˊ ﹀ˋ)
2026-01-19 21:39:00和制漢語的造詞能力很強 對生僻詞也容易吸收
作者:
b160160 (HG Life is Foo~~~)
2026-01-19 22:43:00覬覦在中文還算是可以看到
作者:
xiaohua (大花)
2026-01-19 23:01:00這樣算日文不是中文吧?不是用漢字寫出來的就是中文啦,是說這些漢字都沒標假名他怎麼打出來查詢的,特地用手機拍電腦螢幕辨識文字?
覬覦日常不會用,但新聞常見日文漢字還比較接近繁體一點,當初簡中還有參考日文漢字
作者:
kaltu (ka)
2026-01-20 02:56:00GHQ是日本最後的幕府,由麥克阿瑟出任將軍,主要功績是修改政府最後還政給內閣日文和古文的詞彙,跟現代中文很多還是有一點微妙的差距看一下台灣大學學測的試題用到的覬覦,是用在「國立衰落引起鄰國覬覦」這種國與國之間的平行關係,而不是日文和文言文裡嚴格的下對上關係
https://youtu.be/29LSNeDyl3c?t=263