Re: [閒聊] 中國外交部發文格式產生器(!?)

作者: Senkanseiki (戦艦棲姫)   2025-11-15 13:24:14
https://x.com/superwangbadan/status/1989330821317304578
https://pbs.twimg.com/media/G5uF1meaMAE4dI9.jpg
https://pbs.twimg.com/media/G5uF1mdbMAA890W.jpg
連中國國防部都提供玩具給大家玩了,看來這周末會過得很開心
附帶一提,中國的粉身碎骨跟日本的粉骨碎身背後語境其實蠻有不同
中國的粉身碎骨是字面上的意思,身體四分五裂化為粉塵
日文是引用《永嘉證道歌》的這段話的語境:
「粉骨碎身未足酬,一句了然超百億」
因此日文語境中的粉骨碎身通常是指非常努力的意思
中國國防部很可能是在不知道這件事的前提下用了中國版的意思
而因此被日本人恥笑「結果有在保持漢文經典傳承的不是中國人而是日本人阿」
https://x.com/rakukan_vortex/status/1989523806608924845
中国国防部、残念なことにバカだった
「粉骨砕身」を「身体がバラバラになる」意味で使ってるw
もう古典を保持・継承しているの日本だけかよ
「粉骨砕身未足酬、一句了然超百億」
作者: chuckni (SHOUGUN)   2025-11-15 13:26:00
1960後無中華
作者: shoiguang (shoi)   2025-11-15 13:26:00
接過話頭直接回應 "www 好喔 幫你減班一天只收一班"
作者: uranus013 (Mara)   2025-11-15 13:29:00
作者: jeff235711 (jeff235711)   2025-11-15 13:29:00
作者: ssarc (ftb)   2025-11-15 13:35:00
中國國防部也來玩?
作者: charlietk3 (阿洛小花)   2025-11-15 13:37:00
沒什麼文化是這樣的
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2025-11-15 13:38:00
我們也……算了
作者: fman (fman)   2025-11-15 13:47:00
禮失而求諸野就是這種狀況,尤其對岸又經過文化大革命,把很多文化都革掉了
作者: spfy (spfy)   2025-11-15 13:50:00
一個國家規模的組織發這種8+9公告本身已經很好笑了
作者: GreatHong (超☆冒險蓋大師)   2025-11-15 13:53:00
也不算沒什麼文化吧 語言本來就會一直變化 總不可能幾千年前流傳下來的語言都沒有歧義 但國家層面發這種是真令人大開眼界的....
作者: alinwang (kaeru)   2025-11-15 13:53:00
看那戰狼外交官粗鄙言行就知了
作者: shoiguang (shoi)   2025-11-15 13:53:00
共產黨本身就8+9不如了 這算是進化吧
作者: fenix220 (菲)   2025-11-15 13:56:00
還以為哪來的P孩

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com