Re: [閒聊] 硬核是支語嗎???

作者: reticentcrow (沉默鴉)   2025-10-25 13:35:16
在我看來就是支語無誤
這關係到使用習慣的問題
十幾年前大多數都還是用硬派當hardcore翻譯
支語入侵後用「硬核」的人才變多
所以不管以前台灣有沒有人用過硬核當harcore翻譯
實際上就是支語文化入侵案例的體現之一
我的看法是 喜歡用支語就去用
法律又沒規定你不能用
用了支語又要辯護自己沒在用支語 這才好笑
作者: kimisawa (楊)   2025-10-25 13:36:00
還在跳針
作者: Renxingshi (RXS)   2025-10-25 13:36:00
硬派就不同意思了 就只是單純的亂用
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2025-10-25 13:36:00
反正基礎教育沒教的就當支語就好
作者: mer5566 (あめ)   2025-10-25 13:37:00
怎麼不能是台灣冷門翻譯在中國紅了回流回台灣 這樣也算支語嗎
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2025-10-25 13:37:00
你沒辦法在高中以下客層學到的都算是支語
作者: Fewer (很少)   2025-10-25 13:37:00
沒用過就當支語 真的很好笑W
作者: devilshadow (大濕胸)   2025-10-25 13:37:00
對啊人家喜歡用就用啊支語警察在那邊叫什麼
作者: sezna (sezna)   2025-10-25 13:37:00
硬派你自己發明的嗎
作者: iam0718 (999)   2025-10-25 13:37:00
這篇算難得比較好笑的 沒聽過就支
作者: windnduck (be Human)   2025-10-25 13:37:00
那我幾乎沒聽過硬派的是生活在不同世界線嗎
作者: Yan239 (彥)   2025-10-25 13:38:00
老鐵這就抽象了,愛用就用,那這串帖子白忙活呀
作者: aa9012 (依君)   2025-10-25 13:38:00
我阿嬤不懂國語。他覺得你整篇文章都是用支語怎辦==。你不要不承認
作者: sezna (sezna)   2025-10-25 13:38:00
我知道熱血國雄君被翻譯成熱血硬派。
作者: windnduck (be Human)   2025-10-25 13:38:00
那不就是熱血高校嗎
作者: gaym19 (best689tw)   2025-10-25 13:39:00
原來支語警察都是真的 一個名詞吵到現在
作者: smart0eddie (smart0eddie)   2025-10-25 13:39:00
不就是有某些人在出征嗎 嘻嘻
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2025-10-25 13:39:00
熱血硬派跟高校不同代吧
作者: kimisawa (楊)   2025-10-25 13:39:00
笑死 原來自己無知就可以自己定義
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2025-10-25 13:40:00
不然你覺得為啥會當支語警察
作者: salamender (banana king)   2025-10-25 13:41:00
你們真的.....需要多看多問,不然民意會越來越遠
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2025-10-25 13:42:00
硬核是不是支語不好說,硬派基本上是誤譯==
作者: k21m8ywr (騎虎)   2025-10-25 13:44:00
硬派後面會加寫實,我那年代好像形容畫風還是什麼的
作者: a71085 (iii)   2025-10-25 13:44:00
硬派有自己的使用語境 基本跟hc一點關係都沒有
作者: salamender (banana king)   2025-10-25 13:44:00
不是沒聽過的,就貼標籤要你們那一夥的群起圍攻討支持,那種行為叫無知。
作者: a71085 (iii)   2025-10-25 13:46:00
就哥爾戈13/骷髏13 那種畫風和男人味
作者: gm3252 (阿綸)   2025-10-25 13:47:00
老哥你也爬一下文,前面都有翻譯的出來講硬核了
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2025-10-25 13:48:00
硬派不就東木伯 阿諾 史特龍的那堆電影
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2025-10-25 13:48:00
硬派就是大男人主義吧 男人就是要硬
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2025-10-25 13:48:00
硬派實際上應該是hard boil就是感覺就是看到hard就硬湊了
作者: BOARAY (RAY)   2025-10-25 13:53:00
用了辯護沒有在用就跟OO警察出擊不是一樣可悲嗎
作者: werger (盃)   2025-10-25 13:53:00
英文母語的人看起來確實都是支語無誤
作者: kimisawa (楊)   2025-10-25 13:54:00
被打臉 見笑轉生氣
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2025-10-25 13:54:00
啊發文這麼兇結果最後說我爽和你爽就好
作者: iam0718 (999)   2025-10-25 13:55:00
沒事啦 平常都講英文的人耶 都特地講這句了 XD
作者: belucky   2025-10-25 13:55:00
硬派明明就是魁男孰之類男人硬派的描述 跟遊戲本來就沒關係
作者: e3633577 (莫言默與)   2025-10-25 13:56:00
硬派應該比較接近hard-boiled啦,放在這怪怪的
作者: belucky   2025-10-25 13:56:00
窩是真的沒聽過硬派啦 嘻嘻硬核不管是字義還是翻譯都能重現英文的意義
作者: zainc (念湘)   2025-10-25 13:58:00
會用寫實硬派形容遊戲拉,像創世紀,無盡任務這些當初很搞
作者: belucky   2025-10-25 13:58:00
那是形容遊戲沒錯 不是難度
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2025-10-25 13:58:00
硬派寫實!!
作者: k21m8ywr (騎虎)   2025-10-25 13:59:00
硬派也不會用來形容阿諾哪些電影那些電影應該叫做硬漢我還是想不到硬派這個詞單獨存在的用途
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2025-10-25 13:59:00
還記得哥布林殺手 台灣人用硬派寫實來形容強暴情節
作者: zainc (念湘)   2025-10-25 14:00:00
人的遊戲,通常介紹都是寫實硬派,指遊戲不太顧玩家體驗的形容XD
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2025-10-25 14:01:00
就硬漢的做事風格啊 死硬派
作者: wangyc (╳乂ㄨメX乄χ×x)   2025-10-25 14:08:00
我覺得不是支語所以噓你
作者: holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)   2025-10-25 14:10:00
不是喔 不是這樣子喔
作者: blackhippo (PH6.0 微.酸民)   2025-10-25 14:11:00
就支啊..受不了開噓囉?
作者: enjoyfafa (enjoyfafa)   2025-10-25 14:31:00
ㄟ...你中文不好先去重修好嗎?硬派wwww
作者: breadf ( Lifting Turn )   2025-10-25 14:45:00
不讀書也算一種硬派,可以
作者: lavendin82 (腰不好)   2025-10-25 15:05:00
你整篇支語 先承認一下吧
作者: kobaryo   2025-10-25 15:26:00
上篇都有個叫哈扣很蠢的 更無知
作者: GAIKING (The Great)   2025-10-25 16:00:00
硬派以前真的很常用啊,但我更多還是直接唸原文
作者: qd6590 (說好吃)   2025-10-25 16:23:00
以前是真的會翻硬派 但我一直覺得翻成硬派很爛
作者: widec (☑30cm)   2025-10-25 17:34:00
一邊說無所謂 一邊忙著回文 嘻嘻
作者: maria001 (maria)   2025-10-25 17:54:00
人太菜所以沒見過以前的文用這詞彙,所以可以叫菜語?
作者: qq204 (好想放假...)   2025-10-25 18:24:00
還記得某鄉民做的酪梨GAME被較硬派寫實 XD叫

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com