Re: [閒聊] 你什麼時候開始會注意遊戲的翻譯品質?

作者: khfcgmbk (三毛兒)   2025-09-05 14:17:41
原文恕刪
遊戲劇情文本就算了
翻的語句不通吐槽一下就好
最哭的是會影響到角色強度或遊玩的選擇還翻錯
以POE流亡黯道為例
1代就有諸多翻譯錯誤
某一次成就其中1條是要污染1罐藥劑
當時並沒有污染藥劑這個功能
導致一堆人都不知道這個是要怎樣解
看原文才發現不是Flask(藥劑)而是Quiver(箭袋)
到了POE2 第3章劇情任務
有個地方選擇任務獎勵是劇毒藥水3選1
能獲得對應的角色永久成長的效果
翻譯都是錯的
我也是選完一陣子之後才在巴哈看到有人丟正確翻譯更正
https://i.imgur.com/pegLa1M.jpeg
而且當時該任務不像是POE1的三個盜賊任務那樣可以靠一些方法重選
這邊選錯若真的很在意就是得重練
其他還有有些有翻有些沒翻
中文英文交錯的選項
或是你點NPC選”重置天賦”結果是”鑑定物品”
就像你飲料販賣機點可樂掉咖啡下來一樣幹
總之現階段影響很大的那個藥劑選擇好像翻譯正確了
其他還是有諸多翻譯錯誤
真不知道到底是請什麼鬼東西來翻譯的
作者: npc776 (二次元居民)   2025-09-05 14:20:00
布里薩 多 凱南 增加準確率 +1 致 秘術射擊
作者: kigiron (タチバナ清司)   2025-09-05 14:29:00
我抓住她的手 但她竟然一腳踢到我的牙齒
作者: mhwsadb45 (斬斧雙刀使用者)   2025-09-05 14:34:00
這感覺是翻譯時文字擺錯地方吧
作者: a2316574 (Dewa)   2025-09-05 14:34:00
早期瑪奇的翻譯應該是一代宗師,誰都理解不了
作者: smallla (猴子)   2025-09-05 14:48:00
踢牙老奶奶開始
作者: johnny3 (キラ☆)   2025-09-05 14:56:00
踢牙老奶奶是正確的翻譯 只是有bug在不同的時機一直出現

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com