[閒聊] 超人力霸王中國怎不翻成「烏魯拖拉曼」

作者: yniori (偉恩咖肥)   2025-07-01 15:47:41
如題
通常中譯都是音譯
比方Lebron James 就變成勒布朗詹姆斯 直音譯
超人力霸王
日語:ウルトラマン;英語:Ultraman
日文音譯的話應該是「烏魯拖拉曼」
英文音譯的話應該是「歐挫面」
最後居然變成了「奧特曼」
Why
奧特曼是好音譯嗎
作者: emptie ([ ])   2025-07-01 15:49:00
還行吧。
作者: serding (累緊地們)   2025-07-01 15:49:00
烏魯拖啦獸
作者: iam0718 (999)   2025-07-01 15:49:00
烏魯拖拉庫
作者: kaj1983   2025-07-01 15:50:00
看得懂就好
作者: Tsai07 (蔡小豪)   2025-07-01 15:51:00
奧特拉曼 也可以吧?
作者: hatako (山獅獵人)   2025-07-01 15:51:00
烏魯奇歐拉
作者: SSIKLO (西可洛)   2025-07-01 15:51:00
應該翻譯成極限人
作者: kuramoto (暗黑爽健美茶)   2025-07-01 15:52:00
不然要叫奧特俠嗎?
作者: newphonetic   2025-07-01 15:52:00
想到某遊戲把桃太郎翻成摩摩塔樂
作者: lifehunter (壟天)   2025-07-01 15:53:00
應該是用英文念法去翻
作者: error405 (流河=L)   2025-07-01 15:53:00
好的 烏拉人
作者: rommel1990   2025-07-01 15:53:00
Ultra Marine
作者: cat05joy (CATHER520)   2025-07-01 15:55:00
那是日文才念烏魯托拉曼 英文+捲舌就是
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2025-07-01 15:55:00
烏魯木齊慢
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2025-07-01 15:55:00
人名音譯,西臺的奧就跟台灣的歐一樣意思
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2025-07-01 15:55:00
毆爪鰻
作者: SinPerson (Sin號:)   2025-07-01 15:55:00
烏拉人
作者: newphonetic   2025-07-01 15:56:00
凹搓麵
作者: w6766fhj94 (Grazy-Tank)   2025-07-01 15:56:00
烏拉!
作者: truegod000 (我是原住民)   2025-07-01 15:57:00
烏魯拖拉曼! 嘿!
作者: twmacaron (bamboo)   2025-07-01 15:58:00
在地化
作者: link1212   2025-07-01 16:01:00
奧客満!
作者: roylee1214 (蘭斯酪梨)   2025-07-01 16:07:00
還好吧,我覺得大多數翻譯香港翻譯比較迷
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2025-07-01 16:11:00
香港翻譯看不懂老問題了,粵語的關係,有些用北京官話唸不通的,換台語還是客家話念念看反而就懂了
作者: iam0718 (999)   2025-07-01 16:12:00
不知道是讀音還是怎樣 跟樓上一樣 覺得有些港譯真迷
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2025-07-01 16:12:00
碧咸=貝克漢
作者: superxmax (超級MAX)   2025-07-01 16:12:00
鹹蛋超人
作者: wai0806 (臣妾辦不到啊)   2025-07-01 16:14:00
高比拜仁 米高佐敦
作者: yniori (偉恩咖肥)   2025-07-01 16:15:00
香港翻譯:士多啤梨,忌廉
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2025-07-01 16:15:00
柯比布萊恩、麥可喬丹草莓、奶油反過來講,由於清末廣東人很多到日本留學的,把日本外來語用粵語轉成漢字,反而留存到今天的官話還在用,例如「沙發」,用官話念根本不通嘛
作者: tv1239 (路過的)   2025-07-01 16:25:00
Ultraman用英文發音比較接近奧特曼啊 是日文加太多音
作者: carllace (柚子)   2025-07-01 16:29:00
凹凸曼
作者: kenny72014a (小獅子ZERO)   2025-07-01 16:37:00
直接叫超人就好啦
作者: carllace (柚子)   2025-07-01 16:55:00
醬奴達爾克
作者: kimokimocom (A creative way)   2025-07-01 16:56:00
士多啤梨用粵語念就完全是strawberry的發音純看中文字用普通話念會不一樣很正常像日語漢字夜露死苦也是要用日語發音才能連到那單字
作者: LipaCat5566 (不斷與時間競賽)   2025-07-01 17:02:00
鹹蛋超人跟奧特曼半斤八兩吧
作者: ex990000 (Seymour)   2025-07-01 17:32:00
Alt man
作者: egg781 (喵吉)   2025-07-01 19:05:00
承認奧特曼確實好唸很難嗎

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com