[閒聊] 漫威爭鋒 台灣中文 翻譯錯誤

作者: scmono (摸諾)   2025-04-18 22:39:47
https://upload.cc/i1/2025/04/18/uFxrTM.png
https://upload.cc/i1/2025/04/18/Kmyufa.png
如題
在namor 的介紹頁面
用了支那的翻譯 鋼鐵俠
其他地方用的都是台灣中文的翻譯"鋼鐵人"
是不是漫威 省錢找人中國人順手作的繁中翻譯
除了這個翻譯問題
我感覺大多數的遊戲術語 都是中國人會翻譯出來的==
不過畢竟網易做的遊戲 這也正常
作者: sky8171014 (FREY)   2025-04-18 22:42:00
你玩中國遊戲幹嘛
作者: scmono (摸諾)   2025-04-18 22:42:00
我是中國人ㄚ 對ㄚ
作者: Hakase5566 (G8咖哩鳥)   2025-04-18 22:42:00
這篇是反串嗎
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2025-04-18 22:43:00
網易 別期待
作者: fenix220 (菲)   2025-04-18 23:15:00
畢竟是支
作者: Valter (V)   2025-04-18 23:20:00
要不要順便找找看有沒有蜘蛛俠
作者: ttgo886 (OcRazor)   2025-04-18 23:22:00
問就是潛移默化
作者: BOARAY (RAY)   2025-04-18 23:45:00
網易有寫信跟他哭的功能嗎
作者: tony28772386 (野格炸彈)   2025-04-19 03:34:00
那你知道漫威是網易做的遊戲嗎
作者: rock5421 (一匹狼 蘿莉愛吃棒棒糖!)   2025-04-19 05:41:00
中國人用台灣批踢踢幹嘛
作者: chcony (星爆大法師)   2025-04-19 08:18:00
其實,不是很重要,現在就互聯網時代了,我也會講蜘蛛俠
作者: qaz556644 (~喬~)   2025-04-19 10:08:00
還好我直接開簡體介面 原汁原味
作者: AkiHimeTMT (亞綺羅森我老婆)   2025-04-19 10:12:00
對啊 中國為什麼不翻超俠 台灣為什麼不翻蝙蝠人 他媽的就兩邊人民都心理變態神經病

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com