作者:
medama ( )
2024-03-22 23:43:48https://i.imgur.com/bw7GRiD.jpeg
志祺七七專訪魔戒譯者第2彈影片
https://m.youtube.com/watch?v=cCZW1KmlI4E
精靈族是《魔戒》的發明?奇幻文學大前輩《魔戒》,到底在講什麼?
ft.譯者 李函《 強者我朋友 》EP 006|志祺七七
譯者李函表示
去英國讀中世紀文藝復興研究
就是為了研究托爾金
寫論文的主題就是中世紀文學
https://i.imgur.com/EISRAoO.png
李函表示:
朱版可能翻譯時間不太夠
他之前看朱學恆直播講說,當時花了6個月左右翻譯
而李自己是花了一年半陸續翻譯完成
朱的另一個問題是有漏譯狀況 可能他當時太忙了
還有就是有些詞句解釋錯誤 或是違背托爾金的翻譯指南
很多部分跟托爾金的翻譯指南完全相反
鄧版在中國出版,他只有看過一點點,用詞比較古雅一點
https://i.imgur.com/Y9o1h7P.png
舊版可能對精靈語和托爾金神話觀瞭解不深 研究不夠多
所以才會有很多地方可能有問題
https://i.imgur.com/U4rh904.png
舊版把Goblin和Orc都翻譯成半獸人
雖然這兩者是不同種族稱呼同一個東西
但它其實不是半(混血)也不是獸
稿費問題:
https://i.imgur.com/Mbx74SM.png
普遍用字數算
魔戒加哈比人快100萬字
所以相對來說稿費會高一點
最精彩的地方:甘道夫對炎魔
https://i.imgur.com/VD7WueJ.png
魔戒改變了ELF在歐美的形象
把北歐的ELF形象帶進歐美
https://i.imgur.com/drxXPWU.png
之後考慮會出中土世界相關書籍:
https://i.imgur.com/dLu4sde.png
作者: krosiswang01 (Tazocin) 2024-03-22 23:45:00
最新meta是李版的「早上真好」
太可悲了 你花一年半比不上人家6個月 還能講的這麼爽
作者:
gino0717 (gino0717)
2024-03-22 23:46:00慘遭李函
作者:
sezna (sezna)
2024-03-22 23:46:00朱好強,6個月比一年半
作者:
haha98 (口合口合九十八)
2024-03-22 23:50:00志奇77吹完蘇丹紅以後又回來吹人肉托爾金喔 笑死 都吹過一次了
作者:
thwasdf (blessing software頭號粉)
2024-03-22 23:50:00舊版有很多缺點 我同意 但你的......
沒差 已經用OO價值爽賺一波了 接下來還要出更多書 讚
作者:
Syd (Wish you were here)
2024-03-22 23:56:00還敢比啊?你的歐格獸人沒好到哪去耶
作者:
LouisLEE (屏東尼大木)
2024-03-22 23:56:00一次噓兩個
作者:
aaaaooo (路過鄉民)
2024-03-22 23:57:00某族群KOL講的東西全反著看就對
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2024-03-22 23:58:00作者:
xelnaga (Xel'Naga)
2024-03-22 23:59:00丟給AI需要花這麼久?
作者:
breezy (keep)
2024-03-23 00:00:00真慘…
作者:
rotusea (M.Y.)
2024-03-23 00:00:00一年半翻成這樣喔
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2024-03-23 00:04:00這就是我不解為啥你這麼強調翻譯原則 結果還生出個歐克獸人 你也知道沒有獸啊
作者: krosiswang01 (Tazocin) 2024-03-23 00:08:00
當然是為了賣貨才要強調一些噱頭
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2024-03-23 00:08:00作者: bnnann 2024-03-23 00:09:00
一次噓兩個
但它其實不是半(混血)也不是獸 ->所以我翻成歐克獸人 wwwww
都翻車翻成這樣了他居然還有臉說朱翻的差他到底是莫名自信對自己程度毫無認知 還是單純臉皮厚?
作者:
hsiehfat (Okami)
2024-03-23 00:22:00沒有自知之明到這種程度也是一種才能
作者:
rotusea (M.Y.)
2024-03-23 00:24:00物以類聚
作者:
s540421 (虫它虫它)
2024-03-23 00:25:00黨的內部互推這裡也看得到 哈哈
作者:
Lanceui (蘭空)
2024-03-23 00:26:00訪問跟受訪都有夠可笑
作者:
s540421 (虫它虫它)
2024-03-23 00:27:00一樣靠媒體優勢把自己的見解強塞到各位眼前,久了就能自封意見領袖還是新世代譯者
作者:
hankiwi (_han_)
2024-03-23 00:30:00沒關係,反正歷史會證明你的翻譯到底是答辯還是好東西
作者:
swera (沒手感艾斯)
2024-03-23 00:32:00完美詮釋躺贏哈哈哈
作者:
imtifosi (Lamy2000)
2024-03-23 00:34:00這次的新版魔戒譯本根本是現形記吧
作者:
kerorokuzo (阿克西斯(é˜¿å…‹äºžå¥³ç¥žè¬æ²)
2024-03-23 00:42:00還有人在看標案 77 哦
作者:
guolong (+9吼溜肯)
2024-03-23 00:45:00傻逼再怎麼吹還是傻逼一個
作者:
Exusiai (鮮奶茶)
2024-03-23 01:00:00幸好沒買
作者:
poke001 (黑色雙魚)
2024-03-23 01:30:00不是 越講越好笑了
作者: polarbearrrr 2024-03-23 02:09:00
一坨重金包裝宣傳的大便還是大便
作者:
shintz (Snow halation)
2024-03-23 02:52:00早上真好
作者: j5a5m0e4s (啊哇呾喀呾啦) 2024-03-23 03:35:00
側翼七七
作者:
Aliensoul (å…«å¦é§ç‰ˆå¤–星人)
2024-03-23 03:50:00依託答辯
作者:
k44754 (9527)
2024-03-23 05:32:00有當場燒書嗎
作者:
Rdex08 (Dex08)
2024-03-23 06:12:00我本來有訂閱的 但這幾天的操作直接讓我退訂了
作者:
widec (☑30cm)
2024-03-23 09:03:00你敢出我不敢買
作者:
Falagar (天生玩物營養人)
2024-03-23 09:15:00後來發現是天上掉下來的大體...
作者:
guolong (+9吼溜肯)
2024-03-23 09:42:00大便吧
作者:
kc1345 (k.i.m.)
2024-03-23 09:46:00李函配網紅7,很適合啊