PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [閒聊] 大家比較能接受遊戲只有簡體 還是簡轉繁
作者:
y2468101216
(芸)
2024-01-10 11:54:57
有簡體優先看簡體啊,上班看英文跟日文已經夠累了,下班不想看。
而且就算是機翻母語看起來也是比較快跟好懂,真的亂翻切回去看原文就好了。
而且現在機翻品質不錯,不會到以前幾乎都亂翻。
而且英文遊戲有時候連英文母語玩家都看不懂,
比如 FF14 常常被抱怨裡面一堆中世紀英文,看不懂。
我自己玩 ck2 看英文也是很痛苦,舉個例子 Primogeniture Ultimogeniture 的差別。
後來 ck3 有簡中遊玩體驗好上不少。
更別提 mtg 直接不賣中文產包以後玩家流失的更快了。
簡體對繁體使用者而言就是種方言,可能比美式英文跟英式英文的差距更小。
實在沒有必要糾結看簡看繁,我覺得美國人應該是不會抱怨哈利波特
用的不是美式英文拉,英國人也不會抱怨南方公園用的不是英式英文拉。
題外話,我覺得紐約、派出所、摩托車是個爛翻譯,不過在這邊應該是非常引戰就是了。
作者:
raider01
(raider)
2024-01-10 11:57:00
如果中文翻譯者放一堆之乎者也相信一堆人也看不懂
作者:
labbat
(labbat)
2024-01-10 11:58:00
同樣英文,看到color就自動地預期是美式英文,看到colour就自動地預期是英式英文
作者:
shinobunodok
(R-Hong)
2024-01-10 12:15:00
這邊菁英論壇 推文都第二第三外語長才 但現實是沒繁體的狀況 簡體>>>>>英文>>>日文
作者:
labbat
(labbat)
2024-01-10 12:23:00
不懂原文看翻譯好歹要檢證,不然又出現偽古俄羅斯軍事史
作者: b2202761 (嵐水滴)
2024-01-10 12:30:00
繁體翻譯很多都很爛,好像直接機翻,簡體好多了,只是有些詞可能要查一下意思
作者:
awenracious
(Racious)
2024-01-10 12:37:00
很多名詞用法不同 看起來很累
作者:
Mbyd
(軒轅過客)
2024-01-10 16:43:00
印象中哈利波特美版用字還真的有調過 不是英版照搬
繼續閱讀
[奶子] 肥倫一張
seiya2000
Re: 原作裡沒了 ,靠同人作品一直活著
smart0eddie
[閒聊] 這輩子應該逃不過這個女人的手掌心
KyrieIrving1
Re: [閒聊] 傳統宗教信仰在年輕一輩會逐漸式微嗎?
kons
[閒聊] 日高里菜叫真理姊姊 內田真理有何感受?
dzwei
[蔚藍] 私服茶會
braveshine
Re: [閒聊] 米哈遊如果抄伯德之門抄成手遊會怎演
sakurammsrx
Re: [閒聊] 大家比較能接受遊戲只有簡體 還是簡轉繁
yniori
[閒聊] 黑粉越罵 作者賺越爽的例子
relyt
[Figure] MegaHouse Melty Princess 掌中小浣熊
wingkauzy
彩花のフェラチオ顔射 河北彩花
Z-MEN 福袋入荷しました!! 15タイトルまるごとパンストPART2 45人 36時間
交わる体液、濃密セックス 完全ノーカットスペシャル 小坂七香
いつも厳しい新婚女上司と出張先でまさかの相部屋 メス盛り人妻のツンデレ誘惑に理性吹っ飛んだ20発吐精した生ハメ不倫温泉 小野六花
姉がメンズエステのバイトを始めたんだが、僕で際どいマッサージの練習してきてヤバい! つばさ舞
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com