作者:
asd911420 (CowboyDick)
2023-08-29 19:42:11如題
對岸偷跑哥放出的遊戲翻譯
https://i.imgur.com/D6n7R5V.png
http://i.imgur.com/v6vWCK1.jpg
這翻譯也太好笑了吧
會不會再出一個2023年老頭滾動條 踢牙老奶奶級別的翻譯啊
對岸有人去問漢化組
據說文本給的很散亂
翻譯時也聯絡不上專案經理
show me變給我看看這翻譯感覺也確實是在沒有上下文的情況下會出的情況
B社遊戲好像都是這樣欸
上古5 fallout4我都會安裝民間翻譯mod
作者: StellaLore 2023-08-29 19:43:00
讓我看看!
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-08-29 19:43:00給我看看
作者: bhenry1990 (有尾熊) 2023-08-29 19:43:00
給我看看
作者:
Lisanity (桃園劉在石)
2023-08-29 19:44:00聽話...... 讓我看看!
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-08-29 19:44:00地球經典咖啡經典
作者:
redDest (油宅)
2023-08-29 19:44:00給我看看
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2023-08-29 19:45:00給我看看翻得很好啊 很跟得上鄉民用語
作者:
john0909 (醬洞玖洞玖)
2023-08-29 19:45:00Listen,show me!
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2023-08-29 19:46:00給我抗抗
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2023-08-29 19:46:00聽話!
作者:
pauljet (噴射機)
2023-08-29 19:46:00口古月 已知是基佬中的極品
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2023-08-29 19:46:00到底為啥要跟doom 一樣用那麼Q的字體==
作者:
leo79415 (Meega)
2023-08-29 19:47:00笑死
作者: socotia (諭仔) 2023-08-29 19:48:00
聽話
作者:
Diver123 (潛水員123)
2023-08-29 19:48:00給我看看!
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2023-08-29 19:48:00作者:
tonyxfg (tonyxfg)
2023-08-29 19:49:00畢竟翻譯者不能事先玩過原始遊戲的話,show me這樣翻的確完全正確
作者:
wowbenny (打醬油小弟)
2023-08-29 19:49:00作者:
abd86731 (HSEric)
2023-08-29 19:51:00笑死
作者: max860115 (Echo) 2023-08-29 19:51:00
B社的中文翻譯一直都很爛 毫不意外 如果想衝首發必定只能捏著鼻子硬玩
作者:
justsay (說說而已)
2023-08-29 19:51:00只能玩pc版了 沒繁體又這種翻譯沒mod怎麼玩
作者:
hoe1101 (摸摸)
2023-08-29 19:51:00等中國民間漢化啊
作者:
DKS2009 (北風吹拂)
2023-08-29 19:52:00跟博德三一樣,還要搞到玩家自力救濟
作者:
kinuhata (kinuhata)
2023-08-29 19:52:00B社不意外 這家會翻得好才是新聞
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2023-08-29 19:54:00
好康的
作者:
Lizus (不亢不卑)
2023-08-29 19:54:00靠北 反而想玩怎麼辦
作者: storyo11413 (小便) 2023-08-29 19:55:00
這翻譯完全正確阿 不看上下文的話
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2023-08-29 19:56:00
google翻譯是給我看看沒錯
作者:
Muilie (木籟)
2023-08-29 19:58:00翻德很好耶,經典杰哥
典型的只給翻譯人員一個excel表格要他翻的翻法,翻譯根本不知道這段文字要用在哪
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-08-29 20:00:00但原來是指顯示自己的位置就...??
重點是他翻譯沒有錯啊XD,可能是當初給的文本太鬆散了,無法分辨是用在哪
作者:
s910928 (很少人叫我仙貝)
2023-08-29 20:01:00窩砍砍
作者: akles111 2023-08-29 20:02:00
不給文本,但全是拆開的英文…翻就真的覺得沒錯
雖然不是遊戲 但之前接過一個案子是按照字母順序排列...
作者:
spfy (spfy)
2023-08-29 20:03:00很多外包翻譯都這樣
作者:
lolic (lolic)
2023-08-29 20:03:00方吉?
作者: skyblue351 2023-08-29 20:04:00
原來翻譯是給個excel表而不是整段文章喔?第一次知道翻譯爛不全是翻譯者的鍋
作者: akles111 2023-08-29 20:04:00
最慘就BDFF2等級,什麼也沒有講,靠翻譯腦補過頭WW
作者:
yys310 (有水當思無水之苦)
2023-08-29 20:05:00聽話
作者:
johnny3 (キラ☆)
2023-08-29 20:09:00理論上官方要校稿吧 不用貼進遊戲檢查嗎
這種翻譯看不到前後段文字,也看不到使用情境,會跑出這樣翻法很合理啊
作者: AirForce00 (丹陽P) 2023-08-29 20:10:00
給我看看!
官方沒有養中文的人啊,誰去校稿 一定是微軟機翻另一種是只校了主線劇情跟NPC對話 物品跟UI就來不及了
作者:
zseineo (Zany)
2023-08-29 20:12:00校稿一樣可以找人校稿 只是貝賽達就沒重視過中文
作者:
kinuhata (kinuhata)
2023-08-29 20:13:00官方想不想用心做的問題而已 不然其他家遊戲翻譯都沒這毛病 怎麼換你B社就變這樣
而且他們的文本還可能是組合式的,比方說A+B+C這樣。這三段如果給的檔案沒放一起,就只能獨自翻譯,組起來有機會整個歪掉XD
作者: feketerigo15 (小黑鶇) 2023-08-29 20:16:00
給我看看!
作者:
Muilie (木籟)
2023-08-29 20:22:00嗯不對啊,博德中文也是翻得差強人意
作者:
DarkLin (BLin)
2023-08-29 20:25:00一股暴屎的味道
作者:
Rothax (Rothax)
2023-08-29 20:44:00聽話!
作者: rs813011 (阿叡) 2023-08-29 20:54:00
之後甲板會推來推去
作者:
GenShoku (放課後PLAY)
2023-08-29 20:55:00延了快一年也沒想改善 就沒想賣你亞洲啊
翻譯也要校對啊 然後再連續跟譯者來回修到好為止 出現這種就只是笑死而已
作者: set852064 2023-08-29 21:24:00
給我看看XDD
作者:
NDark (溺於黑暗)
2023-08-29 21:27:00地球經典咖啡經典 到底是甚麼?
中國翻譯品質就是這樣,後面都要再經過好幾次審校,根本沒比較便宜,找這種翻譯很微軟
作者:
NDSL (ND)
2023-08-29 22:18:00這不得了 明明是款遊戲 看起來卻比遊戲還刺激
微軟找外包翻譯 還不如跟民間MOD來買 說不定品質很好還更便宜
作者:
fly0204 (For the Empire)
2023-08-29 22:54:00這是在玩哏(真實)
作者: DuckZero (國際魯蛇份子) 2023-08-29 23:29:00
這不是品質問題,而是製作組直接給文本來翻吧
作者:
JBLs (我是誰我是誰我是誰)
2023-08-29 23:51:00聽話
作者: LJL452 2023-08-30 00:14:00
雷森修米
作者: harryzx0 (DMD_LIFE) 2023-08-30 00:28:00
讓我看看 這四個字怎麼有聲音