PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [閒聊] 網飛的翻譯品質...
作者:
Lineage097
(ç‹ç‹¸å£½å¸)
2022-09-25 20:39:46
網飛翻譯真的有時候都覺得莫名其妙
明明是同一影片
不同季 同一個人 名字也會音譯不一樣
欸不是欸
換季而已 而且是音譯
沒必要換不同字吧
後面幾季翻譯的人跟前面不同的話
那人名怎麼也不會按照前面的人名翻譯
作者:
ohrring
(reifpanne)
2022-09-25 20:40:00
感覺是外包
作者:
TN3939889
(3939889~)
2022-09-25 20:40:00
唉~
作者:
twyesman
(Gosick)
2022-09-25 20:42:00
電馭同一季 名詞前後就不一樣了...
作者:
zxc1223
(zxc1223)
2022-09-25 20:45:00
讓我想到迪士尼+的夏日時光
作者:
marktak
(天祁)
2022-09-25 20:47:00
櫻桜 サクラ分別指誰?
作者:
kuninaka
2022-09-25 20:47:00
可能花五毛請人翻譯吧一定外包的阿不過咒術迴戰0的翻譯就很正常我不懂為啥會有這種差別是買版權的時候順便買字幕嗎?自製戲劇作品就外包五毛?
作者:
medama
( )
2022-09-25 20:50:00
咒術0可能用動畫商的字幕吧
作者:
TentoEtsu
(天藤悅)
2022-09-25 20:50:00
無職轉生 巴哈和網飛各刷一遍 覺得網飛翻得比較好
作者:
kuninaka
2022-09-25 20:52:00
抽轉蛋喔,有機率發到比較好的XD
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的)
2022-09-25 20:58:00
那這轉蛋一定是個5星0.001%然後5星10隻有9.5隻都是廢角的糞遊
作者:
LouisLEE
(屏東尼大木)
2022-09-25 21:02:00
可以看每集後面的譯者名啊
作者:
tony160079
(La vida de un idiota)
2022-09-25 21:53:00
就看是不是發到真正的日文譯者啊 有些找不知道哪裡來的譯者當然翻的爛 甚至連是不是日中翻譯都有待商榷
繼續閱讀
Re: [討論] 第一次接觸VT要從誰開始看
dreaminon
[新聞] 柯P訪視動漫展 笑談要出漫畫書
medama
Re: [閒聊] 契約之吻13 疑問
jenq0011
[閒聊] 終末的女武神69
pauljet
[邊緣] 我看發哥是個明事理的人啊
asdkindkind7
[Vtub] holoRUST S3 資訊整理(0925)
leo125160909
Re: [閒聊] 網飛的翻譯品質...
gbcboy2002
[40K] 戰棋塗裝原鑄星際戰士根除者
NurgleJason
[閒聊] 「加油吧,同期醬」Line貼圖上架
graywater
[Lyco] 真島怎麼不幫單身的人平衡
bulico
【VR】人材育成課のお仕事 上下・前後・左右から絡みつき、仕事が出来ない社員を何度も射精と昇進をさせてきた短期育成コース
【福袋】脅迫スイートルーム36時間!Vol.4 シリーズ18タイトルまるごと2184分収録!ドMインテリ美女18名
【VR】【Fitch肉感VR】天月あず初登場!多方向アングルで魅せる極上の美巨乳と白むちボディ!いいなり従順な若い愛人とじっくり愉しむ中出し温泉不倫旅行
配送中NTR 既婚ベテランドライバーの配送に付いて回るうち車中でおそわれてしまった新婚人妻 宮島めい
【VR】雨に濡れて透けたブラのキミがいつもよりエッチに見えたんだ 初VR8K高画質 青山七海
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com