作者:
nisioisin (nemurubaka)
2022-06-11 22:13:39如圖
找了6個網站
只有巴哈字幕把椿的名字打對
其他都打成樁
這是第一集 但看了幾家第9集一樣錯
然後Friday連外面劇名也錯
不知道巴哈是自己發現的還是有人回報?
不然字幕不都代理商給的?
https://i.imgur.com/Zo8al5a.jpg
下面是Friday的僧侶有夠煩
中間幾句用梅杜莎
其他時候都是美杜莎
巴哈是都統一美杜莎
https://i.imgur.com/Am94pA2.jpg
https://imgur.com/pfEqRJz.jpg
https://imgur.com/ET51Kqv.jpg
https://imgur.com/rYsByYU.jpg
這句翻譯不一樣
不過哪邊比較好不好說
日文應該是奧客怪
https://imgur.com/IeHovly.jpg
https://imgur.com/Xj183TL.jpg
其他像是影片庫的內容
奇蛋物語只有巴哈、Hami、MyVideo有
女性向遊戲世界對路人角色很不友好 只有巴哈有
杜鵑婚約只有巴哈、Hami、KKTV有
不知道有那些是台灣其他地方有巴哈沒有的
真的有獨佔的好像只有Netflix、Disney+、AmazonPrime
NF自己投資的都獨佔吧?像高木1.2季、拳願
還有EVA TV版之類的
Amazon有
EVA新劇場版
Disney+才有的這季新番
舞動不止
夏日時光
青之蘆葦
BLACK ROCK SHOOTER DAWN FALL
不過D+其他片太少了
而且上面這些都上的很慢 落後好幾集
不知道有沒有網站方便查詢哪些番有上哪些串流?
作者:
laechan (揮淚斬馬雲)
2022-06-11 22:18:00京都動畫的當季新番,動畫瘋不會有;部份動畫電影也不會有
作者:
ChHChen (硫酸無毒)
2022-06-11 22:18:00巴哈好像是代理商給啥片源就上啥(包括字幕也是代理商上),不過如果字幕有錯跟巴哈反應他們也會請代理商改的樣子
女性向路人腳色那個毀原作毀三觀的動畫還是算了吧。。。。看小說跟漫畫就好
作者:
medama ( )
2022-06-11 22:20:00笑死
作者:
LouisLEE (屏東尼大木)
2022-06-11 22:21:00你直接看原文好不好
作者:
medama ( )
2022-06-11 22:21:00怎麼會跟巴哈沒關係?無關的話會只有巴哈打對字?
作者:
nisioisin (nemurubaka)
2022-06-11 22:22:00不過巴哈反應都改完了 代理商都不會跟其他平台講喔?其他平台都沒改耶
不只是字正確啊,沒看到「茜組女忍者 椿」空了一格嗎
大部分人都是看完就算了,也懶得回報錯字 在意這種小錯字的比你想像中還少 沒人回報就不用改啊小說電子書常常也都是有錯字但是不影響閱讀就都沒人去反應也就都沒改
作者:
medama ( )
2022-06-11 22:25:00這篇算是破解網路謠言 別再說巴哈不管翻譯了
作者:
lastN (lastN)
2022-06-11 23:41:00巴哈的確不錯,會再修正。像小鳥之翼我比對了4家的版本,巴哈、羚邦、kktv跟B站。ep3最後打一洞對話翻譯有問題,只有巴哈跟B站有翻對意思(但用句不同,所以是平台各自修正),剩下兩個錯一樣是官方翻譯。
作者:
nisioisin (nemurubaka)
2022-06-11 23:57:00是喔 那我看的是錯的QAQ
作者:
lastN (lastN)
2022-06-12 00:10:00覺得字幕怪怪的,不符合你對劇情的理解,就多找幾家比對吧XD要相信直覺
看得太細了吧 厲害 不過那個樁 椿 真的很細微欸倒是那個超級奧客 以台灣人角度覺得容易理解吧