作者:
laugh8562 (laugh8562)
2022-01-10 20:01:19如題
剛剛看了鬼滅第六集
炭治郎又開外掛了
火之神神樂招式名真的是有夠中二 有夠帥
日文漢字的招式名用中文來看根本他媽潮到出水
那我就很好奇
歐美觀眾感受的到招式名的潮度嗎?
因為我看翻譯沒有那種很潮的感覺
咒術迴戰裡的五條悟開大也是
我根本不知道這個茈是什麼意思
但就是覺得真他媽的有夠潮
再來看英文翻譯
P...Purple???
就很沒感覺
有沒有西洽
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2022-01-10 20:03:00我看莎士比亞原文劇本也感覺不到牠有啥文采但是英國佬會說:神
The world (爛) za warudo (帥)
對歐美來說喊日文招式發音就挺潮的吧,至於知不知道意思好像不是很重要
作者:
meowyih (meowyih)
2022-01-10 20:07:00會潮嗎?我只想到銀魂...
作者:
Irenicus (Jon Irenicus)
2022-01-10 20:25:00英文的中二 潮 跟我們的方向不太一樣比較著重在台詞 場景上
Stormlight, Mistborn, 這些不潮嗎?
純粹是翻譯上的困難吧然後,灼骨炎陽....是指曬到骨頭發燙的艷陽天?
作者:
ryanmulee (ryanmulee)
2022-01-10 20:45:00Unlimited Blades Works帥嗎?
試著意譯的好一點 一堆直接音譯直翻啊 之前看死神英文字幕 像流刃若火之類的還是音譯直翻 西方人怎麼理解到漢字取名的藝術
作者: woodsaxo 2022-01-10 20:56:00
road roller(爛)road roller da!(帥)
作者:
dong80 ( )
2022-01-10 20:57:00Bridging German Suplex, DDT 有感覺到霸氣嗎
作者:
w9515 (卡卡)
2022-01-10 20:58:00看到英翻我笑出來
作者: AdventurerCC (冒險爵士 ) 2022-01-10 21:14:00
知道型月為何都自己取英文名了吧
作者:
b160160 (HG Life is Foo~~~)
2022-01-10 21:24:00說認真的,鬼滅真的取名沒有很潮。咒術大概也只有0.3死神而已。
作者:
icou (已哭)
2022-01-10 21:34:00英文對一些招式也會直接用音譯像zawarudo和kamehameha 他們也會覺得這樣比較有fu 但是漢字的部分像無量空處帶來的潮感就真的很難傳達了
作者:
e11491576 (fortissimo shadow)
2022-01-10 21:36:00論招式名稱 都沒有死神潮==
作者:
LouisLEE (屏東尼大木)
2022-01-10 21:47:00漢字就是潮阿
作者: cymtrex 2022-01-10 21:55:00
倒希望台灣人多重視漢字語言的美
作者:
rs6000 (正義的胖虎)
2022-01-10 21:59:00奇淫合歡散,含笑半步癲。紐澳良烤雞翅
作者: mi96613 (不想唸書) 2022-01-11 00:03:00
山神讚啦
作者:
micotosai (日本語が半人前の俺様)
2022-01-11 02:09:00日式英文就是潮XD
作者:
nrxadsl (異鄉人)
2022-01-11 03:14:00夏天太陽,感覺天氣很好