PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[手遊] 哈利波特:大.大.大更新
作者:
SuperSg
(萌翻天的時代來啦°▽°)
2021-09-29 09:52:51
https://i.imgur.com/rHSNDjo.png
文長,懶人包
1.新活動
2.社團optimization(降社長退位CD,新增快速加入社團)
3.社區optimization
4.聊天optimization,好友頻道優化
5.禁卡optimization(有禁卡的會配到沒禁卡的,官方讓後者無論輸贏都有額外積分)
6.還有其他很多optimization,以及修復很多BUG
然後是重點,官方的說明
《哈利波特:魔法覺醒》全體人員對於每一次的版本更新都萬分慎重,在遊戲上線後,繁
中/簡中版本中出現的問題不同、所需要的維護時間也不同 ; 在保證巫師們體驗的基礎上
,我們會針對繁中版本進行優化調整,重點保證當前版本的質量和體驗,也由此造成了版
本更新的時間差異和部分內容差異,對此我們深表歉意。但也相信這樣的調整能夠為所有
《哈利波特:魔法覺醒》的巫師們帶來更加優質的遊戲體驗,願各位巫師能理解。
我們期望《哈利波特:魔法覺醒》是一款能將全球巫師們連結起來的遊戲,為全球玩家帶
來同步且同樣精彩的魔法體驗。
=====
大Gay就是這樣,簡言之就是改版須慎重、玩家請忍耐
以及會針對繁中版本進行調整(ˊ_>ˋ)
==========
最後是部分譯名更改
泥腳的凝望 => 泥腳夫人的凝望
漂浮咒 => 充氣咒
水水噴 => 清水如泉
霧霧隱 => 雲霧飄緲
黑貓魔 => 靈貓
膨脹藥水 => 膨脹水
以及一個小插曲 => 某素材兌換比例調整,原本比例是台版較為優渥,
改版後跟進陸版比例,造成少部分玩家不爽
作者:
AdmiralAdudu
(嘟嘟嚕都大都督)
2020-06-07 12:09:00
https://i.imgur.com/YWqtfA7.jpg
話說我是菜B巴 要怎麼弄出那種橫的牌組構成圖啊…?就是類似Shadowverse portal那種表現方式 只是不是長的是寬的
作者:
SuperSg
(萌翻天的時代來啦°▽°)
2020-06-07 12:13:00
https://i.imgur.com/ncbHLzs.jpg
作者:
AdmiralAdudu
(嘟嘟嚕都大都督)
2020-06-07 12:13:00
媽的智障XDDD
作者:
minagi
(美凪)
2021-09-29 09:55:00
質量
作者:
polanco
(polanco)
2021-09-29 09:56:00
樓下支語魔法師
作者:
XLcock
(特大懶叫)
2021-09-29 09:56:00
質量
作者:
diabolica
(æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2021-09-29 09:56:00
還以為有大
作者:
SuperSg
(萌翻天的時代來啦°▽°)
2021-09-29 09:56:00
https://i.imgur.com/IsmhMdz.png
作者:
yukicon
(長門控)
2021-09-29 09:59:00
三小 比照匪區譯名?
作者:
willytp97121
(rainwalker)
2021-09-29 10:00:00
為什麼水水噴要改= =書裡最喜感的咒語之一耶
作者:
a1216543
(喳。)
2021-09-29 10:00:00
真的是放屁欸 花一堆時間修到題庫都支語
作者:
shuten
( [////>)
2021-09-29 10:01:00
石內蔔
作者:
wwa928
(無藥可救的馬尾控)
2021-09-29 10:03:00
支語
作者:
polanco
(polanco)
2021-09-29 10:04:00
而且是鏡華最擅長的魔法
作者:
lindazoro
(葛葛葛)
2021-09-29 10:09:00
什麼不好好改改支那翻譯
作者:
shuanpaopao
(八咫鳥)
2021-09-29 10:11:00
繁中版用對岸翻譯幹麻?
作者:
good60517
(一顆蘋果)
2021-09-29 10:12:00
為什麼要改成腦殘翻譯啊 不課了
作者:
audi1005
(totot)
2021-09-29 10:14:00
其他可以忍 但是用大陸翻譯不行 特別是魔法史的問題答案還把陸板與台版的答案放在一起....然後說陸板是對的
作者:
dargen78
(鏡月)
2021-09-29 10:16:00
石內蔔甚麼時候要改==
作者:
jason79521
(非路人)
2021-09-29 10:16:00
你要這樣改 通通改英文大家最公平 雖然我沒玩嘻嘻
作者:
dargen78
(鏡月)
2021-09-29 10:17:00
說到魔法史那個有夠智障的黃油啤酒題要不要修啦,每次出到這題全場都在碰運氣
作者: none049 (沒有人)
2021-09-29 10:23:00
懶人包:大.大.大更新(X) 支.支.支更新(O)
作者:
god5204017
(鮪魚)
2021-09-29 10:23:00
愛玩支那遊戲就吞下去
作者:
alienfromy
(阿蓮奈拉)
2021-09-29 10:24:00
人名的题目直接套中國譯名也超多
作者: pokemon (缺工作)
2021-09-29 10:35:00
遊戲那麼好玩 玩久了就習慣了
作者:
s7503228
(情報屋)
2021-09-29 10:50:00
借串問一下 Sg大還有要發話術士嗎
作者: Xima (Xima)
2021-09-29 10:57:00
笑死,有1-7冊的哈利波特書讓你open book,結果照樣搞事
作者: Vedfolnir (Vedfolnir)
2021-09-29 10:59:00
露出真面目開始支語侵略了
作者:
bakedgrass
(蒙古烤小草)
2021-09-29 11:03:00
我猜是因為中國手遊有限制,所以更改台版讓中國人可以過來玩?
作者:
a51078986
(Tony)
2021-09-29 11:05:00
這種咒語名稱不就哈利波特的記憶點之一嗎,名字改這樣好像在寫文章一樣
作者: randolph80 (S4PPH1R3)
2021-09-29 11:26:00
版本的質量?到底多重,ㄏㄏ
作者: fd90312 (天天喝開水)
2021-09-29 11:28:00
改名真的智障==當初還把還原台版翻譯拿來當一個推坑朋友的優點
作者:
zeolas
(zeolas)
2021-09-29 11:29:00
支語魔法師 笑死
作者:
hcmeowmeow
(流水)
2021-09-29 11:31:00
針對繁中版本的質量 看來玩家手機要增重兩公斤了
作者:
AmeNe43189
(雨落為名)
2021-09-29 11:32:00
原本想當登入黨,但是改譯名就不能忍了,給我下去
作者:
iqeqicq
(南無警察大菩薩)
2021-09-29 11:52:00
把中國國慶禁言那套搬來破壞台灣雙十節氣氛
作者:
googlexxxx
(googlexxxx)
2021-09-29 12:04:00
當初譯名是那個出版社的,應該授權失敗被原廠強制更改所致。
作者:
wvookevp
(ushiromiya)
2021-09-29 12:08:00
挖 本來還想載來試試看的 有點可惜
作者:
dnek
(哪啊哪啊的合氣道)
2021-09-29 12:08:00
支遊不意外,挑明特別版,什麼時候變啃大瓜
作者:
attacksoil
(擊壤)
2021-09-29 12:10:00
書同文 車同軌 懂?
作者:
ssarc
(ftb)
2021-09-29 12:11:00
慎重個鬼,腎虧吧!
作者: Yohachan (ヨハ醬)
2021-09-29 12:13:00
改成支語了
作者:
mushrimp5466
(吃了蝦子的蘑菇)
2021-09-29 13:46:00
支遊不意外,感受到網易的重量了嗎
作者:
Futoushi
(不等視)
2021-09-29 16:08:00
優化也是中國用語,台灣用得是最佳化…
作者:
k920354496
(尹川魚)
2021-09-29 16:24:00
支語大舉入侵
繼續閱讀
[情報] 機動戰士鋼彈劇場版 經典修復系列
w790818
[閒聊] 要打去練舞室打!《FF14》玩家用舞蹈體感
b1688500
[閒聊] 天下布魔 抽到…!
fantasygod
[閒聊]《超級瑪利歐》動畫電影配音卡司不夠政治
lolic
[閒聊] 葬送的芙莉蓮 67
rayven
[閒聊] 為什麼珍鑽Pass,手遊抽卡真香?
Poke5566
[奶子] 可愛木木梟 HoloEN 繪師推薦
s7503228
[閒聊] 黎之軌跡前 快速複習零軌D∴G教團的設定
kuluma
[Vtub] 茸茸鼠 成為vtuber成長量第一名
outsmart33
[閒聊] 鳥山明FB
MadMac
HMN WORKS お気に入り数3000超 よくばりセットまるごと15作品1418分
タイトワンピ店員さんが無自覚に勃起させちゃうボディライン丸出し接客 小宵こなん
射精直後も思わずビンビン超密着甘とろ愛情ご奉仕で勃起が止まらない完全連射メンズエステ 早坂ひめ
終電を逃したバイト先店長と女子大生はその後…ホテルで朝まで甘くて切ない性交に溺れてしまった、イケない純愛相部屋NTR 三田真鈴
清楚な見た目で下品に下半身うねらせ ガニ股!スパイダー!グラインド!杭打ちピストン!11の腰使いを持つマルチ騎乗位の才女 浅野こころ
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com