PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊
作者:
ayasesayuki
(綾瀨紗雪)
2021-04-26 10:44:08
其實也不是愛用
就是你先吸收到哪邊的資訊
自然就會用那邊的翻譯了
事實上
現在大多動漫畫方面的資訊
都是從對岸的翻譯吸收過來的
畢竟對岸的動漫畫更新就是比台灣快
自然而然就是用對岸的翻譯了
就像台灣以前只看動畫
自然就會用小當家 嘟嘟這些腦殘翻譯
就是先置入先贏的意思了
作者:
aa1052026
(專罵藍綠垃圾黨)
2021-04-26 10:45:00
基本上翻譯只要符合讀音意境 基本沒什麼好認為該用哪方不該用哪方 有意見的自己去用原文最直接
作者:
Nakata0911
(夏亞 阿茲納布 )
2021-04-26 10:46:00
概念正確 翻譯本來就為了促進知識與訊息流動誰掌握了翻譯的速度與品質 資訊快速流動下馬上就被吸收 後面來的在那邊什麼正名之類的影響力都不夠
繼續閱讀
[問題] 風之谷的巨神兵VS地鳴的超大型巨人誰贏?
latiner123
[SC] 冬優子甜蜜合同本
DKEE
Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊
hayate232
[閒聊] 梅原裕一郎與杉田智和的電蚊香配音動畫
graywater
Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊
anpinjou
Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊
GrimmNotes
[情報] 轉史萊姆 83 老師說話你有沒有在聽?
haupindiedie
[獵人] 文森特的虛空拳打不出時在想什麼
goatcheese
Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊
hayate232
Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊
vinc4320
ギリモザ 猥褻痴漢 麻美ゆま
改名専属 山岸あや花 再誕、リスタート! 名前探しの旅→休養中禁欲状態からお久しぶりの中出しセックス!5時間SP
FANZAランキング24時間1位 週間1位 月間1位の伝説痴女コミックを作者「種乃なかみ」先生監修のもと実写化! 文学女子に食べられる 香水じゅん
裏垢男子と密会ハメ撮り 欲求不満な人妻3名。 マッチングアプリ不倫3 巨乳・デカ尻・NTR・淫乱・むっちり・若妻・熟女・フェラ・潮吹き
帰省先で再会した幼馴染の豊満ボディに挟まれチ●ポの奪い合い 何度も何度も強●中出し!!密着汗だくで痴女られたボク
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com