作者:
evadx (699666996696969)
2019-06-09 00:55:23因為中國人配音混亂 發音不標準
每個省份發音腔調差別過巨 而且不知道為啥音調非常接地氣
非常老氣
像這影片一樣
https://youtu.be/atApp33hh-s
而且2000前的中國配音說英文人名地物 會直接用中國式的英文發音
像影片中的亞曼尼 他直接說阿嬤尼
導致你到底要說中文還是英文 非常奇怪
這種普遍一直存在中國配音界 聽得出來以前中國配音界就像老軍公教一定都關係卡位
導致配音一聽就知道又老又于腐 一直維持很久 直到最近有年輕配音新血
還好現在中國配音比較少有像這種的 大多年輕化腔調統一 但是還是改不了太凹口
接地氣 老氣腔調
而且非常假掰的用詞語要用那種華詞藻來著 變得不夠通俗 太過信雅 達就拋了
大概是以前翻譯界和配音界常被笑的原因
太過玩弄詞藻
https://youtu.be/fJloBgA2lzo 台灣
https://www.bilibili.com/video/av336873?from=search&seid=13758522400751816246
中國
比較一下就知道惹 就是這樣
作者:
nk10803 (nk10803)
2019-06-09 10:01:00我跟一個老師聊過 他說他們沒有注音的聲調符號1234聲
作者:
Otter3 (P毛)
2019-06-09 10:06:00作者:
Timba (踢音霸)
2019-06-09 10:56:00特朗普
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2019-06-09 01:50:00歌仔戲裡沒有鳥
大概十年前左右西門町的確是唸挺 牛軋糖唸婭 牛仔褲唸紫 反正就教育部說了算
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-06-09 01:38:00近期的中共動畫我沒看過,但是早期剛開始發展的時候,上海美術社那些其實還是好聽的,生硬的程度大概跟大富翁4的魔法屋差不多吧。
像極速領域的情侶笑聲,女角配音配的像在忍著被抽插,尤其是最後那聲「嗯哈」騷到像在看A片。
作者:
NARUTO (鳴人)
2019-06-09 01:28:00西門「町」念ㄉ一ㄥ 日本人用中文發也是念シーメンディン
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-06-09 01:28:00ㄍㄧㄨ ㄉㄨㄥ 有比較好嗎?牛「膽」才是中文沒錯啦。
作者:
Knightv (天留我不留)
2019-06-09 01:28:00日本漢字輸入也沒啥不好,念動也ok反正要念一個音
作者:
killord (皇甫平)
2019-06-09 01:25:00井裡面丟了石頭咚一聲不是XD?(被拖走
牛丼唸ㄋㄧㄡˊㄉㄨㄥˋ以語言學的角度來說極度詭異前面是中文音,後面是日文音,感覺就像新加坡英文
作者:
killord (皇甫平)
2019-06-09 01:23:00牽扯到小孩子考試比較麻煩 正常溝通聽得懂就好
作者:
NARUTO (鳴人)
2019-06-09 01:22:00而且大陸普通話不標準哪是偏見 根本一票人不標準
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-06-09 01:22:00跟小孩說的時候很危險的還有蛤蜊、牛丼這些食物的音。
作者:
killord (皇甫平)
2019-06-09 01:21:00語言要尊重其同一化 要接受其多元化(反正老子不考試了)
作者:
NARUTO (鳴人)
2019-06-09 01:21:00查了一下 西門町念丁沒錯 念挺是田間的意思西門町又不是田地 而是行政區劃或地名
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-06-09 01:20:00「山山」又來遲了喔。
平常念可以不屌阿 小孩拿課本考卷問你 你就要小心回答萬一講錯害他被扣分 就QQ
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-06-09 01:19:00教育部最糟糕的是連非常用字也亂改。常用字從俗也就算了,
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2019-06-09 01:18:00牛子褲根本沒人屌他 大家還是照樣念牛仔褲
台灣發音也是會改來改去啦 像是前面某篇推文講到的西門町 以前念西門挺才是對的 不知何時教育部改成念西門丁了 還有以前好像也有段時間牛仔褲要念牛子褲 前幾年也改成念牛宰褲了
作者: boboboya (boya) 2019-06-09 01:14:00
哪有標準不標準,就從小學的音就不太一樣,是你自己的偏見
作者:
NARUTO (鳴人)
2019-06-09 01:14:00果然臺灣的國語比較標準
有些發音他們學的就是那樣 像是微信念威信 期待念七代是因為他們就是學這樣念的
作者:
BITMajo (BITMajo)
2019-06-09 01:08:00"你們覬覦這裡"他好像念成"幾遇這裡"
作者:
NARUTO (鳴人)
2019-06-09 01:05:00臺灣好歹是經過標準化再加上經過在臺灣演化完成的
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-06-09 01:04:00作者:
StBeer (熊出沒注意~~中.........)
2019-06-09 01:05:00作者:
NARUTO (鳴人)
2019-06-09 01:02:00全華人的中文只有臺灣的國語適合動畫配音去聽寶可夢的大陸配音就知道他們不適合配動畫
作者: notneme159 2019-06-09 03:48:00
推個
啊所以就是考一套念一套 考的那套還改來改去都不知道怎麼教小孩了(無誤
作者:
codyDL (小啾啾號)
2019-06-09 02:29:00要講這個 用中文念日本人名字更好笑吧
XX仔是港語來的啊 本來就不是所謂的國語或普通話唸法就像前面說中國人不標準因為他們從小有他們的唸法啊你從小到大都唸仔自然覺得這就是對的
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-06-09 02:03:00不過其實口語中語助詞的「仔」幾乎都唸成宰了。唸成紫的那些都寫成「子」。拿板上常見的「免費仔」來說,有誰是唸成免費紫的嗎?
丼物翻譯成中文應該是蓋澆飯?但大家都看得懂漢字 就沿用日語發音dong了 不然丼要唸ㄐㄧㄥˇ才對請正名牛丼為牛肉蓋飯!!!