作者:
talan (---)
2016-07-02 09:37:48http://www.crunchyroll.com/anime-news/2016/07/01/crunchyroll-to-stream-
japanese-taiwanese-co-production-thunderbolt-fantasy
http://goo.gl/OsDZg4
英語系的日本動畫影音串流網站Crunchyroll,
宣布他們取得東離劍遊紀的播出授權,雖然推出時間尚待宣布,
但屆時在亞洲之外的世界所有地區會員,將能以英語看到這部作品。
憑藉虛淵的大名,所以才能這麼快談到英語區的授權
不過當年聖石傳說的影響力比想像中的高,連這篇撰文這篇報導的記者都看過
作者:
chiu0938 (啾-心情陰陰的)
2016-07-02 09:40:00PILI有在美國播過啊
作者:
talan (---)
2016-07-02 09:42:00首播就死亡的武林戰士 很少人看過吧
作者:
kira925 (1 2 3 4 疾風炭)
2016-07-02 09:43:00這動用多少人情了阿...
希望能讓一些YouTuber評論,chibi,glass reflection等等,應該能讓觀眾暴增(如果真的好看的話)
作者:
sam20135 (sam20135)
2016-07-02 09:48:00英語 XDDD 首先翻譯事像很嚴峻的考驗阿
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2016-07-02 09:49:00我覺得還滿難想像這要怎麼譯成英文的應該說,如果不用 音譯,這會是很不容易的事情
作者:
sam20135 (sam20135)
2016-07-02 09:51:00英文句子的文法畢竟差距有點太大..
作者:
WiLLSTW (WiLLS)
2016-07-02 09:56:00詩號翻成莎士比雅那樣(想太多
作者:
CP64 (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)
2016-07-02 09:56:00突然覺得如果詩號翻成莎老風格的英國詩會是啥樣子
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2016-07-02 09:56:00其實如果你不介意失去那種古詩的型態,翻譯沒啥困難不過我也一直都不太清楚Crunchyroll是如何決定要串流哪些動畫的
作者:
b08297 2016-07-02 10:13:00用買的吧
作者:
n99lu (大家都有病)
2016-07-02 10:35:004chan鄉民不意外 他們跟k島吵過一樣的問題
作者:
a7708101 (Jackson)
2016-07-02 11:04:00肯定是日語版翻譯過去的啊 CR翻譯質量比FUN好很多
作者:
dukemon (dukemon)
2016-07-02 11:13:00用日語翻就好了阿...他們應該也是想看日音版的吧就我個人來看,布袋戲應該算是特攝