作者:
godivan (久我山家的八重天下無雙!)
2016-05-28 22:08:54網民搞遊行抗議易名皮卡丘 任天堂:可續讀Pikachu
http://hk.apple.nextmedia.com/realtime/news/20160528/55157228
今年是日本電玩遊戲Pokémon系列發售20周年,早前「精靈寶可夢股份有限公司」董事長
石原恒宣佈,將《寵物小精靈》改名為《精靈寶可夢》,香港任天堂表示,第一代共151
隻寵物小精靈,部分亦要重新命名,例如「比卡超」改名「皮卡丘」、「奇異種子」改稱
「妙蛙種子」,令不少港人大感抗拒,批評任天堂漠視香港用廣東話,有感貶低香港人尊
嚴,呼籲罷買罷玩。爭取保留香港譯名的facebook群組「爭取 Pokémon 保留各地譯名聯
署」,在3月曾收集超過6,000聯署去信任天堂表達訴求,在5月中香港任天堂正式公佈譯
名後,群組繼續呼籲到任天堂專頁反映意見,亦有人提議一人一信形式抗議。
群組發文表示,已收到香港任天堂官方回應,指新增語言一事經過任天堂與「The Poké
mon Company」雙方商議,而受到指責的「Pikachu」中文名稱,會堅持5月10日所公佈內
容顯示為「皮卡丘」,但不會強制讀音為「皮卡丘(PeiKaaJau)」,希望大家以全球共
通的「Pikachu」來發音。又指,理解長久以來為人所熟悉的部分譯名讀音出現變更,「
會讓各位粉絲感到陌生和婉惜」,雖無法變更是次遊戲內容,但採用中文作為新增語言是
「有價值的一步」。
群組今早就任天堂回應發出聲明,指「要到兩個月後才有姍姍來遲的回應,實在是極不妥
當的公關手段」,而以「Pikachu」來發音但以「皮卡丘(Pikachu)」形式記載讀音,「
此舉實在有辱香港文化及香港人的智慧,寫作A讀作B是非常不妥當的做法」;又批評回
應信中始終並未回應標題及其他「Pokémon」的譯名問題,亦未答覆就可否於遊戲內建切
換文字方案,「只顧一直重申遊戲內容無法再變更,實在有欠誠意」。
另外有專頁「毒撚媒體」發起「十萬伏特大遊行」,表示20年內香港一直有自己一套完整
譯名,已屬香港生活文化一部分,希望任天堂保留港台兩地各自譯名,推出真正「在地化
」的中文版遊戲。遊行定於下周一5月30日舉行,上午10時於中環遮打花園出發,遊行至
日本駐港總領事館,有網民表示因任天堂「反映極都唔聽」,所以要到日本領事館抗議。
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2016-05-28 22:11:00可續是什麼?
作者:
lucky1lk (賭到沒錢的人)
2016-05-28 22:12:00精靈寶可夢 從哪個國家來 音就該如何 這樣才是
作者:
b79205 (茄汁罐頭)
2016-05-28 22:13:00出了就別買,看幾個做得到的
作者:
sdg235 (魯宅)
2016-05-28 22:16:00改成比卡超,換台灣抗議
作者:
JJLi 2016-05-28 22:19:00這倒點出了個問題 -- 粵語真的該被視為『中文』統一翻譯嗎??
香港不是一直認為自己不是中國人,對中文意見那麼多幹嘛,去看英文啊
作者:
kid725 (凱道基德)
2016-05-28 22:23:00任天堂不意外
作者: clover1211 (絕處合易幾逢生) 2016-05-28 22:26:00
如果中文只出一個版本 想也知道不可能會用廣東話為主
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2016-05-28 22:28:00不過認真說...因為譯名而拒買的 大概連3DS都還沒有
作者:
bestadi (ADi)
2016-05-28 22:28:00等等其他中文化遊戲也有特地為廣東話獨立一區嗎!?
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2016-05-28 22:29:00那些自稱PM迷的 與其說是喜歡PM不如說是喜歡譯名就是而且香港PM粉大概能選語系的時候大多是選英文吧?台灣PM粉就要看習慣度(PM習慣度或語言習慣度話說倒是沒想到是原PO來轉這篇就是...
作者:
KayRain (Kay)
2016-05-28 22:36:00人家就官方 要怎麼選譯名還要你教 有種別買
作者:
qsakurayuki (點心(宵夜用))
2016-05-28 22:45:00自稱PM迷不是就該選日文嗎 管他翻譯啥
作者:
winiS (維尼桑)
2016-05-28 22:51:00我們懶得分粵語、強國中文跟台灣中文,不喜歡可以念日語
作者:
soul07 (soul)
2016-05-28 23:21:00結果中文話後問題一堆
可以分粵語版啊,只是老任覺得市場不夠不出,不爽玩中文版的港仔可以玩英文版啊
作者:
bnd0327 (阿噗噗)
2016-05-28 23:34:00如果今天是台灣習慣的稱呼改比較多,我也會不爽吧
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2016-05-28 23:38:00不爽是一定的 但這遊行有些偏了...要支持在地化名稱結果居然拿台灣名稱來罵...
作者: cat05joy (CATHER520) 2016-05-29 00:21:00
就香港人一直認為這一名是為了靠攏中國 明明就台灣譯名
作者: ogt84your (月工) 2016-05-29 00:36:00
其實就是香港反中人士想操作成都是中國害的遊戲譯名你跑到領事館 這不是政治操作是什麼?
"希望保留港台兩地各自譯名"照這篇的描述並沒有扯中國吧?而且底下堵理事館也只是部分網民的意見,又沒說是遊行訴求,以立場應該是非常度爛中國的港蘋果來說,這篇算很中肯沒扯政治了吧?只是以近來的狀況,真為了這目的遊行的人,反而要小心上頭將他們抹成政治目的POKEMON的影響本來也就不是只有遊戲玩家今天如果中文名決定大部分用港名,小智在電視上換成喊"比卡超,十萬伏特"看看多少小朋友會崩潰是說老任在亞洲市場總感覺盡幹些鳥事,因為鎖區,跟電子XX沒兩樣的3DS台灣機,也因為如此,WiiU不敢搞台灣版也不代理我想當初曾愛玉代理權被拿回去時大聲叫好的,恐怕有些人反而懷念曾阿罵代理的時代了吧
作者: xxlaws (雙叉蘿) 2016-05-29 04:11:00
不爽不要玩
作者:
chinhsi (有些事是要看天份的)
2016-05-29 11:07:00他們要多一個粵語選是他們的事 可是不需要把我們的用語拿出來罵
作者: kuonyuu 2016-05-29 11:13:00
香港路過,說話叫白話,書寫叫書面語,兩邊用的字不全是一樣用字習慣當然會和別的地區不同bandai 的gundam 系列的翻譯也有分港區和台區,而pokemon 本身就是多語系統,而香港亦有任天堂分部,所以不滿任社ry