[討論] 如果中職要改名

作者: MayDayFebrua (淵)   2025-03-23 21:25:57
直接改成台灣職棒英文縮寫TPBL會跟隔壁籃球撞
那是不是可以像中油從中國石油改成台灣中油那樣,把中華職棒改成台灣中職啊,英文就Ta
iwanese CPBL Professional Baseball League
一來 英文全名看不出來跟中國有關,不會再被誤會是對岸的職棒聯盟
二來 也不用改變習慣可以繼續叫中職
三來 CP BL的梗還可以繼續玩(我的重點)
這樣改感覺上好像滿不錯的是不是
作者: iamalexnotjo (胖把)   2025-03-23 21:27:00
不要有中好嗎 本來就不該有了
作者: ponsquare (blackstar)   2025-03-23 21:27:00
其實把英文改掉就好 改Chunghwa
作者: iamalexnotjo (胖把)   2025-03-23 21:28:00
Taiwan National Baseball League TNBL
作者: Arodz (鎖一點螺絲...)   2025-03-23 21:28:00
TPB 台灣職業棒球
作者: Eyrie (拎北是男的)   2025-03-23 21:28:00
CPBL就已經是縮寫了,這樣不就脫褲子放屁
作者: HSyiee (天大地大台蚵大)   2025-03-23 21:29:00
Formosa BPL
作者: applehpsh   2025-03-23 21:30:00
最簡單不想被誤導就看看英文改Chunghwa吧
作者: iamalexnotjo (胖把)   2025-03-23 21:33:00
同意 希望可以接軌日職 NPB 與TPB 更顯得像兄弟之邦日本哥哥!
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2025-03-23 21:34:00
Taiwan、Formosa或Chunghwa都不錯 不用擔心跟籃球撞名都不知道可以撐多久咧
作者: applejone (haha)   2025-03-23 21:35:00
TML
作者: cobincarrol (偽卡仔)   2025-03-23 21:35:00
TPBL被隔壁佔走了
作者: MayDayFebrua (淵)   2025-03-23 21:35:00
Chunghwa還是有不少外國人看得懂是中華吧,感覺還是多少會有誤會出現
作者: hunng5 (阿豪)   2025-03-23 21:37:00
TWPBL
作者: applehpsh   2025-03-23 21:37:00
chunghwa至少外國人會去google一下確認的機率高一點chinese很多外國人下意識就認定是中國了
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2025-03-23 21:39:00
Chunghwa還是有可能被誤會 不過總比Chinese好
作者: oliver81405 (苦瓜)   2025-03-23 21:42:00
TPBL就剛剛好西班牙文China就唸作支那
作者: cobincarrol (偽卡仔)   2025-03-23 21:43:00
我是覺得有品牌價值很重要你說以前假球名聲臭改名我完全OK但現在中職已經是一個很成功的品牌了
作者: mamahow1487 (馬馬號)   2025-03-23 21:44:00
沒想過需要改名 覺得中職CPBL已經是一個品牌了
作者: MK47 (和牛第一)   2025-03-23 21:44:00
對呀 在國外講CHINESE通常就是中國的意思 什麼華人之類只有
作者: huan0 (哩嘎)   2025-03-23 21:44:00
可以留BL就好了,獨步全球
作者: octopus4406 (章魚仔)   2025-03-23 21:44:00
改Chunghwa+1
作者: chyx741021 (科科科吉拉)   2025-03-23 21:44:00
CPBL的品牌價值還沒有高到不值得改名
作者: MK47 (和牛第一)   2025-03-23 21:45:00
方法 依然是CPBL
作者: cobincarrol (偽卡仔)   2025-03-23 21:45:00
而且中職現在也跟Team Taiwan掛鉤了中職辦的國際交流賽都播國歌叫台灣隊
作者: hunng5 (阿豪)   2025-03-23 21:55:00
T^2PBL
作者: AmuletHeart (今日綾波明日香)   2025-03-23 21:58:00
ChungHwa不錯
作者: jclee0000 (孟潔我老婆)   2025-03-23 22:00:00
TBO Taiwan Baseball Organization但其實維持CPBL沒差吧
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2025-03-23 22:03:00
TMLB Taiwan Major League Baseball
作者: rwu0021 (阿吳)   2025-03-23 22:03:00
不想跟隔壁撞的話可以用Formosa
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2025-03-23 22:05:00
鄉民討論半天但聯盟看起來沒有想改的意思啊會長有聊過這件事情嗎?
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2025-03-23 22:06:00
我猜會長心裡是想改的 但主要要看球團
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2025-03-23 22:07:00
要改就是會長(聯盟)跟球團都要全數通過才有可能吧這機率實在太低了,當作沒有比較實際
作者: WongTakashi (善良之喵)   2025-03-23 22:11:00
I DON CAR
作者: HondaLiao (Mt.Datun)   2025-03-23 22:12:00
ChungHwa和ZhongHua雖然唸起來很像,但對外國人來說就如同Taiwan和Thailand看文字會覺得不同
作者: aalittle (a little)   2025-03-23 22:15:00
https://sports.ettoday.net/news/1902535會長表態過了,要不要改名是球團的事
作者: xephon   2025-03-23 22:16:00
台灣大聯盟
作者: erodora (嗄 你說啥)   2025-03-23 22:24:00
改名很花錢而聯盟很窮 非必要的事不會去做
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2025-03-23 22:30:00
照那新聞來看會長至少目前真的有把識別度做出來
作者: angel902037 ((  ̄﹏ ̄)┘囧_▁▂囧rz)   2025-03-23 22:53:00
3個字最簡單就TBL Taiwan Baseball League要有點花樣Taiwan Formosa Baseball League
作者: asly45 (asly45)   2025-03-23 22:54:00
中職不叫中職還真的不習慣,從小看到大都叫這個名字
作者: angel902037 ((  ̄﹏ ̄)┘囧_▁▂囧rz)   2025-03-23 22:54:00
另一個就是台灣職棒大聯盟Taiwan Major League Baseball (TMLB)
作者: jumperman   2025-03-23 22:55:00
改ChungHwa然後可以後面寫小小的Taiwan..
作者: angel902037 ((  ̄﹏ ̄)┘囧_▁▂囧rz)   2025-03-23 22:57:00
當初那魯灣 就是 TMLPB 簡稱TML
作者: Biden (拜登)   2025-03-23 23:03:00
改這幹嘛?要也是把萬惡的CT改掉吧呵呵
作者: or2cqem (or2cqem)   2025-03-23 23:07:00
永遠只認CT..
作者: jorgesoler (在IG遇見妳stormtrollper)   2025-03-23 23:19:00
ChunghwaTelecom Professional Baseball League 中華電信認購就解決了蔥花職棒聯盟
作者: cscc0831 (中壢李姓選民)   2025-03-23 23:41:00
怎麼那麼多人天天意淫改名啊?
作者: ultratimes   2025-03-24 00:22:00
啊啊啊那魯灣
作者: arkroyal (國民黨要倒 台灣才會好)   2025-03-24 01:45:00
TPB+1
作者: MONKEYGO (超級喜歡川崎宗則)   2025-03-24 07:59:00
所以 為什麼要改名?
作者: meatballisme (我是肉球)   2025-03-24 10:19:00
先叫華航跟中華電信改名啦
作者: takamiku (頑張!!!)   2025-03-24 11:34:00
不改名就每年日常被新洋投以為要去中國打球

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com