作者:
goetz (這世上還是有正義吧?)
2026-03-24 00:47:37https://news.yahoo.co.jp/articles/a5920febda72c76942645998c94aaaf5a5336e30
開幕戰在即,清宮對上澤發出了宣戰布告:
"試合が始まったら敵なんで。
もう顔も見たくないって思わせるぐらい、やってやりたいと思います"
"比賽開始就是敵人,我要把他打到不想再跟我們對上!"
其實這是全體腿迷的心聲吧,開幕戰最重要的就是把那個臉上痣很多的傢伙打爆,
其他的都是次要啦!
不過以清宮你的能力,真的能把上澤打成玄冥二老嗎?
作者:
chan324 (北極熊)
2026-03-24 00:48:00話說太滿了
作者: tsujishiori (tsujishiori) 2026-03-24 00:53:00
面目全非腳
作者: bvg2536452 (因為好運發自內心) 2026-03-24 00:54:00
讚讚
作者:
tommyshu (ranger00)
2026-03-24 00:55:00請問他媽是上述原文哪個字
作者: gremon131 (愛亂咬的灰鸚) 2026-03-24 00:57:00
清宮原來這麼派
作者: hogsmeade (bloody) 2026-03-24 00:57:00
中文怪怪的。我想應該是打到對方不想再看見你?
作者: AAvocado 2026-03-24 01:12:00
打到讓對方不想見到你才對吧
是說讓上澤不想再看到清宮的臉吧 而且語氣沒那麼誇張
作者:
yeeNeko (yeeNeko)
2026-03-24 01:15:00打爆
作者: cheese0616 (阿哩阿雜) 2026-03-24 01:16:00
好像沒資格罵媒體爛標題了
作者: ssj1988 2026-03-24 01:18:00
人家是說 打到讓人家不敢面對我的意思 亂翻
作者:
Jun1025 (土豆)
2026-03-24 01:24:00球場上不要提老媽
作者:
sasadog (派派我老婆)
2026-03-24 01:24:00派喔清宮 嚴厲支持
作者:
dick929 (朝廷鷹犬)
2026-03-24 01:33:00改成“打到連他老木都認不出來”似乎更口語化
作者:
toper (鄉民編號310680)
2026-03-24 01:34:00三小標題
作者:
tobbaco (tobbaco)
2026-03-24 01:37:00這什麼標題啊
作者:
DrFord (MIB)
2026-03-24 01:39:00標題變好兇,笑死
真的要翻的粗俗,比起“他媽都認不出來” “翻他媽的不敢見到我”才是真的意思貼近又很兇殘的方式
作者:
carwhat (卡三小啦)
2026-03-24 01:54:00這標題用看的直翻都能嚇爛一堆日本人吧
作者:
larryXXX (食我腳皮吧)
2026-03-24 02:18:00講得好像翻譯很難一樣 現在不都可以丟給AI翻譯了嗎
作者:
Rainlilt (秋山小~~雨)
2026-03-24 02:24:00市長不意外Zzzz
作者: qazwxec2 (Sachima) 2026-03-24 02:25:00
有記者的潛力
作者:
chiawww (大維尼)
2026-03-24 02:29:00這樣翻真的好嗎?!
作者: jason1114 (阿豪) 2026-03-24 02:35:00
這樣不如不要翻,標題很奇怪
作者: stanley86300 (Stanley) 2026-03-24 02:58:00
你這篇是分享新聞 超譯會讓人產生誤解
作者:
girafa (想去馬德里的長頸鹿)
2026-03-24 03:01:00Oka san?
作者: darvish072 2026-03-24 05:25:00
幫轉日本媒體
作者:
wplinwp (阿綠)
2026-03-24 06:07:00超譯
作者: a1684114 (A大仔) 2026-03-24 06:25:00
AAAAAAAA
作者:
xoyster (若隱若現)
2026-03-24 06:39:00啥標題 勇敢噓就是了 看風向膩
作者: djygauss 2026-03-24 06:50:00
亂帶風向的翻譯跟有沒有本事有何關係?
作者:
bsbya (Ich liebe dich.)
2026-03-24 07:13:00有趣
作者: Dubufan0528 2026-03-24 07:24:00
神人
作者:
sazabik (SAZABI)
2026-03-24 07:28:00球場之上,不准提老木我覺得這樣翻很好啊,有時候翻譯太執著原文的意譯,也不一定是好。這個又不是商務場合,也不是重要場合交流,尤其是這種論壇其實大部分都是喇D塞,我覺得這樣子翻譯很詼諧,很有趣!
作者:
spawnzeta (spawnzeta)
2026-03-24 08:32:00幫補
作者:
dick929 (朝廷鷹犬)
2026-03-24 08:45:00幫補
作者: pcfox (京極元狐) 2026-03-24 09:02:00
換個ID重生喔 原來是市長那就不用客氣了
為什麼動不動就在道歉,要噓就讓他們噓,so what?
作者:
hitokiri (SILENT HILL)
2026-03-24 14:29:00清宮今年接任本剛成為我腿選手會長發言代表球隊 激勵士氣之餘更要小心遣詞用句尊重對手保有運動家精神感謝翻譯火腿相關新聞 但請勿加油添醋超譯以免造成誤會